1 En la dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, Achaz, fils de Joatham, devint roi de Juda.

2 Il avait (trente) ans lorsqu'il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est bien aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme David, son père,

3 mais il marcha dans la voie des rois d'Israël. Il fit même passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël.

4 Il offrait des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.

5 Alors Razon, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz sans pouvoir le vaincre.

6 Dans le même temps, le roi d'Edom ramena Elath au pouvoir de l'Idumée : il expulsa les Judéens d'Elath, et les Iduméens vinrent à Elath, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.

7 Achaz envoya des messagers à Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie, pour dire : "Je suis ton serviteur et ton fils : monte et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui se lèvent contre moi."

8 Et Achaz prit l'or et l'argent qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il les envoya en présent au roi d'Assyrie.

9 Le roi d'Assyrie l'écouta : il monta contre Damas, s'en empara et les déporta à Qir ; et il mit à mort Razon.

10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglath-Phalasar, roi d'Assyrie. Ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l'autel et le dessin de toute la construction.

11 Le prêtre Urias construisit l'autel : il le fit exactement d'après tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revint de Damas.

12 Le roi, à son retour de Damas, vit l'autel. Le roi s'approcha de l'autel et il y monta :

13 il fit brûler son holocauste et son oblation, versa ses libations et répandit sur l'autel le sang des sacrifices pacifiques.

14 Quant à l'autel d'airain qui était devant Yahweh, il l'éloigna de devant la maison, pour qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le Nord.

15 Puis le roi Achaz donna cet ordre au prêtre Urias : "Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'oblation du soir, ainsi que l'holocauste du roi avec son oblation, et les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs oblations ; tu y répandras aussi tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Quant à l'autel d'airain, ce sera à moi d'y pourvoir."

16 Le prêtre Urias fit tout ce qu'avait ordonné le roi.

17 Le roi Achaz brisa les panneaux et les bases, et il enleva les bassins qui étaient dessus, il descendit la mer d'airain de dessus les bœufs d'airain qui la supportaient, et il la posa sur le pavé de pierre.

18 Il changea aussi dans la maison de Yahweh, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat, qu'on avait construit dans la maison, et l'entrée intérieure du roi.

19 Le reste des actes d'Achaz et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ?

20 Achaz se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.