1 Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui.

2 Absalom se levait de bonne heure et se tenait à l'avenue de la porte, et chaque fois qu'un homme avait un procès qui l'amenait devant le roi pour le jugement, Absalom l'appelait et disait : "De quelle ville es-tu ?" Celui-ci répondait : "Ton serviteur est de telle tribu d'Israël."

3 Et Absalom de lui dire : "Vois ! ta cause est bonne et juste, mais il n'y a personne pour t'entendre de la part du roi."

4 Absalom ajoutait : "Qui m'établira pour juge dans le pays ? Quiconque aurait un procès ou un jugement viendrait à moi, et je lui rendrais justice !"

5 Et lorsque quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le prenait et le baisait.

6 Absalom agissait ainsi à l'égard de tous les Israélites qui se rendaient vers le roi pour un jugement et il séduisait le cœur des gens d'Israël.

7 Au bout de quatre ans, Absalom dit au roi : "Permets, je te prie, que j'aille à Hébron, pour accomplir le vœu que j'ai fait à Yahweh.

8 Car, lorsque je demeurais à Gessur, en Syrie, ton serviteur a fait un vœu, en disant : Si Yahweh daigne me ramener à Jérusalem, je servirai Yahweh à Hébron."

9 Le roi lui dit : "Va en paix !" Il se leva et partit pour Hébron.

10 Absalom envoya des émissaires dans toutes les tribus pour dire : "Dès que vous entendrez le son de la trompette, vous direz : Absalom est roi à Hébron !"

11 Avec Absalom partirent deux cents hommes de Jérusalem : c'étaient des invités qui venaient de bonne foi, sans se douter de rien.

12 Pendant qu'Absalom offrait des sacrifices, il fit venir de sa ville de Gilo, Achitophel, le Gilonite, conseiller de David. La conjuration devint puissante et le peuple devenait de plus en plus nombreux autour d'Absalom.

13 On vint informer David en disant : Le cœur des hommes d'Israël s'est attaché à Absalom.

14 David dit à tous ses serviteurs qui se trouvaient avec lui à Jérusalem : "Levez-vous, fuyons ! car il n'y aurait pas moyen pour nous d'échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir de peur que, se hâtant lui-même, il ne nous surprenne, ne fasse tomber le malheur sur nous et ne frappe la ville du tranchant de l'épée."

15 Les serviteurs du roi lui dirent : "Quelque parti que choisisse mon seigneur le roi, voici tes serviteurs !"

16 Le roi sortit avec toute sa famille, à pied, et laissa dix femmes de second rang pour garder la maison.

17 Le roi sortit donc avec tous ses serviteurs, à pied, et ils firent halte à la maison la plus éloignée.

18 Tous ses serviteurs marchaient à ses côtés ; et tous les Céréthiens et les Phéléthiens et tous les Géthéens, au nombre de six cents hommes, qui étaient venus de Geth à sa suite, marchaient devant lui.

19 Le roi dit à Ethaï, le Géthéen : "Pourquoi viens-tu toi aussi avec nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu es étranger et tu es même exilé loin de ta demeure.

20 Tu es arrivé hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous, alors que je vais je ne sais où ? Retourne et emmène tes frères avec toi : Yahweh usera envers toi de bonté et de fidélité."

21 Ethaï répondit au roi en ces termes : "Aussi vrai que vit Yahweh et que vit mon seigneur le roi ! à l'endroit où sera mon seigneur le roi, là aussi, à la vie à la mort, sera ton serviteur !"

22 David dit à Ethaï : "Va, passe !" Et Ethaï le Géthéen passa avec tous ses hommes et toute la famille qui était avec lui.

23 Toute la contrée pleurait à haute voix, tandis que tout ce peuple passait. Le roi passa le Cédron, et tout le peuple le franchit dans la direction du désert.

24 Et voici que Sadoc et Abiathar, avec tous les lévites, portaient l'Arche de l'alliance de Dieu et ils déposèrent l'Arche de Dieu, jusqu'à ce que tout le peuple eût achevé de défiler hors de la ville.

25 Alors le roi dit à Sadoc : "Reporte l'Arche de Dieu dans la ville. si je trouve grâce devant Yahweh, il me ramènera et me la fera voir, ainsi que sa demeure.

26 Mais s'il dit : Je n'ai pas de complaisance en toi, me voici ! qu'il me traite comme il lui semblera bon."

27 Le roi dit encore au prêtre Sadoc : "Vois ! toi et Abiathar, retournez en paix dans la ville, avec Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d'Abiathar : vos deux fils avec vous.

28 Voyez ! moi, j'attendrai dans les steppes du désert, jusqu'à ce qu'il arrive un mot de vous qui me renseigne."

29 Sadoc et Abiathar ramenèrent donc l'Arche de Dieu à Jérusalem et ils y restèrent.

30 David gravissait la colline des Oliviers : il montait en pleurant, la tête voilée, et il marchait nu-pieds ; et tout le peuple qui était avec lui se voilait aussi la tête et montait en pleurant.

31 On apporta à David cette nouvelle : Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit : "Rends vain, je te prie, ô Yahweh, le conseil d'Achitophel !"

32 Lorsque David fut arrivé au sommet, où l'on adore Dieu, voici que Chusaï l'Arachite vint au-devant de lui, la tunique déchirée et la tête couverte de terre.

33 David lui dit : "Si tu passes avec moi, tu me seras à charge.

34 Mais si tu retournes dans la ville, et que tu dises à Absalom : Je veux être ton serviteur, ô roi ! Je suis depuis longtemps le serviteur de ton père et je serai désormais le tien ! tu déjoueras en ma faveur le conseil d'Achitophel.

35 Tu auras là, avec toi, les prêtres Sadoc et Abiathar, et tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le feras savoir aux prêtres Sadoc et Abiathar.

36 Voici que sont là, avec eux, leurs deux fils, Achimaas, fils de Sadoc, et Jonathas, fils d'Abiathar : vous me ferez parvenir par eux tout ce que vous aurez appris."

37 Et Chusaï, ami de David, retourna dans la ville, alors qu'Absalom faisait son entrée à Jérusalem.