1 Et après cela Jésus circulait en Galilée, car il ne voulait plus circuler dans la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.

2 Or la fête des Juifs dite des Tabernacles était proche.

3 Ses frères lui dirent : "Pars d'ici et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais.

4 Car on ne cache pas ses œuvres quand on désire être soi-même en évidence. Puisque tu fais de telles choses, montre-toi au monde."

5 Ses frères ne croyaient pas en lui.

6 Jésus donc leur dit : "Mon temps n'est pas encore venu ; mais le vôtre est toujours favorable.

7 Le monde ne saurait vous haïr, mais moi il me hait, parce que je témoigne contre lui que ses œuvres sont mauvaises.

8 Vous montez à la fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore révolu."

9 Cela dit, il resta lui-même en Galilée.

10 Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta lui aussi, non point ostensiblement, mais en cachette.

11 Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête et disaient : "Où est-il ?"

12 Et l'on chuchotait beaucoup à son sujet dans les groupes. D'aucuns disaient : "C'est un homme de bien." Mais d'autres disaient : "Non ; il séduit le peuple."

13 Personne cependant ne parlait de lui ouvertement, par crainte des Juifs.

14 La fête en était déjà à son milieu quand Jésus monta au Temple et se mit à enseigner.

15 Les Juifs étonnés disaient : "Comment sait-il les Lettres, sans avoir suivi de leçons ?"

16 Jésus leur répondit : "Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.

17 Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu, ou si je parle de moi-même.

18 Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire, mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas de fausseté en lui.

19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et nul d'entre vous n'observe la Loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?"

20 La foule répondit : "Tu es possédé du démon ; qui cherche à te faire mourir ?"

21 Jésus leur répondit : "J'ai fait une œuvre et vous en êtes tous déconcertés.

22 Moïse vous a donné la circoncision non qu'elle vienne de Moïse mais des patriarches, et vous la pratiquez le jour du sabbat.

23 Ainsi donc on opère la circoncision le jour du sabbat afin que la loi de Moïse ne soit point violée, et vous vous irritez contre moi, parce que j'ai guéri le jour du sabbat un homme tout entier ?

24 Ne jugez pas selon les apparences, mais portez un juste jugement."

25 Or quelques habitants de Jérusalem disaient : "N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir ?

26 Et voici qu'il parle ouvertement et ils ne lui disent rien. Vraiment, les chefs auraient-ils reconnu qu'il est le Christ ?

27 Mais celui-ci nous savons d'où il vient. Tandis que le Christ, quand il viendra, nul ne saura d'où il est."

28 Alors Jésus qui enseignait dans le Temple, s'écria : "Oui, vous me connaissez et vous savez d'où je suis ; et cependant je ne suis pas venu de moi-même, mais il est véridique celui qui m'envoie et que vous ne connaissez pas.

29 Moi, je le connais parce que je suis d'auprès de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

30 Ils cherchaient donc à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

31 Parmi la foule, beaucoup crurent en lui. "Lorsque le Christ viendra, disaient-ils, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'en a fait ?"

32 Les pharisiens entendirent ces murmures de la foule à son sujet, et les grands-prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour s'emparer de lui.

33 Jésus dit alors : "Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en irai vers celui qui m'a envoyé.

34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je suis vous ne pouvez venir."

35 Les Juifs se dirent les uns aux autres : "Où celui-ci doit-il aller pour que nous ne le trouvions pas ? Doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les gentils, et enseigner les gentils ?

36 Qu'est-ce que cette parole qu'il vient de dire : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je suis, vous ne pouvez venir ?"

37 Or, le dernier jour de la fête et le plus solennel, Jésus debout, dit à haute voix : "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive celui qui croit en moi.

38 Comme a dit l'Ecriture : des torrents d'eau vive couleront dans son sein."

39 Il disait cela de l'Esprit, que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car il n'y avait pas encore d'Esprit, étant donné que Jésus n'avait pas encore été glorifié.

40 Dans la foule quelques-uns de ceux qui avaient entendu ces paroles disaient : "En vérité, c'est le prophète."

41 D'autres disaient : "C'est le Christ." Mais d'autres disaient : "Le Christ viendrait-il de la Galilée ?

42 L'Ecriture n'a-t-elle pas dit que le Christ doit venir de la postérité de David et de Bethléem le bourg de David ?"

43 Il y avait donc désaccord dans la foule à son sujet.

44 Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.

45 Les gardes allèrent alors chez les grands-prêtres et les pharisiens, et ceux-ci leur dirent : "Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ?"

46 Les gardes répondirent : "Jamais homme n'a parlé comme cet homme."

47 Les pharisiens leur répondirent : "Vous aussi seriez-vous séduits ?

48 Y a-t-il quelqu'un parmi les chefs ou parmi les pharisiens qui aient cru en lui ?

49 Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi sont des maudits."

50 Nicodème, celui qui était venu le trouver précédemment, et qui était l'un d'entre eux, leur dit :

51 "Notre Loi condamne-t-elle un homme avant de l'avoir entendu et de savoir ce qu'il a fait ? "

52 Ils lui répondirent : Serais-tu toi aussi de Galilée ? Informe-toi, et tu verras qu'aucun prophète ne sort de Galilée..."

53 Et ils retournaient chacun chez soi.