1 Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, oracle de Yahweh.

2 C'est pourquoi ainsi parlé Yahweh, Dieu d'Israël, sur les pasteurs qui paissent mon peuple : "Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, vous n'en avez pas eu soin ; voici j'aurai soin de vous punir à cause de la méchanceté de vos œuvres, oracle de Yahweh.

3 Je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays où je les ai dispersées et je les ramènerai dans leurs prairies ; elles seront fécondes et se multiplieront.

4 Je leur susciterai des pasteurs qui les paîtront ; elles n'auront plus ni crainte ni terreur ; il n'en manquera plus aucune", oracle de Yahweh.

5 Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh où je susciterai à David un germe juste ; - il régnera en roi, sera sage et exercera le droit et la justice dans le pays.

6 En ces jours-là, Juda sera sauvé, Israël habitera en sécurité ; - et voici le nom dont on l'appellera : Yahweh notre justice.

7 C'est pourquoi voici des jours viendront, oracle de Yahweh, où l'on ne dira plus : "Par la vie de Yahweh qui a fait venir les enfants d’Israël de la terre d'Egypte",

8 mais : "Par la vie de Yahweh qui a fait venir et retourner la postérité de la maison d'Israël du pays septentrional et de tous les pays où il les avait dispersés de sorte qu'ils habiteront de nouveau leur sol."

9 Au sujet des prophètes : Mon cœur est brisé au-dedans de moi ; tous mes os tremblent. - Je suis comme un homme ivre, comme un homme vaincu par le vin - devant Yahweh et devant ses paroles saintes.

10 Car le pays est rempli d'adultères. - Oui, à cause de la malédiction, la terre est en deuil, les prairies de la steppe sont desséchées. - Leurs agissements sont mauvais, leur force est l'injustice.

11 Car même le prophète et le prêtre sont impies ; - même dans ma maison j'ai trouvé leur méchanceté, - oracle de Yahweh.

12 C'est pourquoi leur chemin sera pour eux comme un sol glissant ; - dans les ténèbres ils y seront poussés et ils y tomberont ; car je ferai venir sur eux le malheur, l'année de leur châtiment, - oracle de Yahweh.

13 Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu des choses inconvenantes : - ils ont prophétisé par Baal et ils ont égaré mon peuple Israël.

14 Mais chez les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles : - ils commettent l'adultère, ils pratiquent le mensonge, ils soutiennent les mains des méchants, Pour qu’aucun ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome, ses habitants comme Gomorrhe.

15 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées sur les prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; - car c'est des prophètes de Jérusalem que l’impiété est venue dans tout le pays.

16 Ainsi parle Yahweh des armées : N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; - ils vous dupent, ils vous disent des visions de leur propre cœur, non ce qui sort de la bouche de Yahweh.

17 Ils annoncent à ceux qui méprisent la parole de Yahweh : Vous aurez la paix ; - et à tous ceux qui suivent l'endurcissement de leur cœur ils disent : "Aucun mal ne vous arrivera."

18 Qui donc parmi eux a assisté au conseil de Yahweh, a vu et entendu sa parole ? Qui a prêté l'oreille à sa parole, l'a entendue ?

19 Voici, un ouragan vient de Yahweh, un tourbillon ; - il s'abat sur la tête des méchants.

20 La colère de Yahweh ne se retirera pas jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé les desseins de son cœur ; - à la fin des jours vous le comprendrez.

21 Je n'ai pas envoyé les prophètes, cependant ils courent ; - je ne leur ai point parlé, cependant ils prophétisent

22 S'ils ont assisté à mon conseil, qu'ils fassent entendre mes paroles à mon peuple ; - qu'ils le ramènent de leur mauvaise voie et de la méchanceté de ses œuvres.

23 Ne suis-je un Dieu que de près ? - Oracle de Yahweh. - Ne suis-je pas aussi un Dieu de loin ?

24 Un homme pourrait-il se cacher dans un lieu secret sans que je le voie ? - Oracle de Yahweh. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? - Oracle de Yahweh.

25 J'ai entendu ce que disent les prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges en disant : "J'ai eu un songe, j'ai eu un songe."

26 Jusques à quand y aura-t-il dans mon peuple des prophètes qui prophétisent des mensonges, qui prophétisent l'imposture de leurs cœurs,

27 croyant pouvoir faire oublier mon nom à mon peuple, avec leurs songes qu'ils se racontent l'un à l'autre, comme leurs pères ont oublié mon nom pour celui de Baal ?

28 Le prophète qui a eu un songe raconte un songe ; mais celui qui a ma parole proclame avec fidélité ma parole. Qu'a de commun la paille avec le froment ? Oracle de Yahweh.

29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, oracle de Yahweh, comme un marteau qui brise le roc ?

30 C'est pourquoi, voici, je viens à ces prophètes, oracle de Yahweh, qui se dérobent mes paroles les uns aux autres.

31 Voici, je viens à ces prophètes, oracle de Yahweh, qui agitent leur langue et prononcent des oracles.

32 Voici, je viens à ces prophètes de songes menteurs, oracle de Yahweh, qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leurs vantardises. Je ne leur ai donné ni aucune mission, ni aucun ordre : ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahweh.

33 Si ce peuple ou un prophète ou un prêtre te demande : "Quelle est la charge de Yahweh ?" tu leur diras : Vous êtes la charge et je vous rejetterai, oracle de Yahweh.

34 Le prophète, le prêtre et l'homme du peuple qui dira : Charge de Yahweh, je le châtierai, lui et sa maison.

35 Voici comment vous devez parler entre vous, l'un à l'autre : Qu'a répondu Yahweh, qu'a dit Yahweh ?

36 Mais vous ne devez plus dire : Charge de Yahweh ; car "la charge" est pour chacun sa propre parole ; c'est que vous falsifiez les paroles du Dieu vivant, de Yahweh des armées, notre Dieu.

37 Voici comment tu dois parler au prophète : Que t'a répondu Yahweh, qu'a dit Yahweh ?

38 Mais si vous dites : Charge de Yahweh, alors ainsi parle Yahweh : Parce que vous employez ce mot "Charge de Yahweh" après que je vous ai ordonné de ne pas dire : Charge de Yahweh,

39 c'est pourquoi, voici, je vous soulèverai et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville, que je vous avais donnée à vous et à vos pères,

40 et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle qui sera inoubliable.