J贸 6

1 Job reprit la parole et dit:

2 Ah! Si seulement on pesait mon chagrin, en mettant en m锚me temps mon malheur dans la balance!

3 Assur茅ment, ils seraient plus lourds que le sable des mers; voil脿 pourquoi mes paroles sont pleines de trouble.

4 C'est que les fl猫ches du Tout-Puissant m'ont transperc茅, mon 芒me en a bu le venin. Les terreurs de Dieu sont rang茅es en bataille contre moi.

5 Est-ce que l'芒ne sauvage se met 脿 braire en pr茅sence de l'herbe? Le b艙uf mugit-il devant sa pitance?

6 Peut-on manger un mets insipide sans y mettre du sel? Trouve-t-on quelque saveur au blanc de l鈥櫯搖f?

7 Mon 芒me refuse d'y go没ter; c'est pour moi comme une r茅pugnante nourriture.

8 Ah! Qui me donnera que ma demande soit agr茅茅e et m么n espoir r茅alis茅 par Dieu?

9 Oui, que Dieu consente 脿 me broyer, qu'il brandisse la main et me mette en pi猫ces!

10 Il me resterait du moins cette consolation qui me ferait sauter de joie au fort de souffrances sans r茅mission de n'avoir pas reni茅 les paroles du Tr猫s-Haut.

11 Quelle est donc ma force pour que je reste dans l'attente? Quelle doit 锚tre ma fin pour que je prenne patience?

12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?

13 N'est-il pas vrai que je suis priv茅 de tout secours, et que tout espoir de salut m'est arrach茅?

14 A celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses amis, e没t-il m锚me renonc茅 脿 la crainte de Dieu.

15 Mes amis, 脿 moi, se montrent perfides comme un torrent, comme des cours d'eau pleins 脿 d茅border,

16 qui deviennent troubles par l'affluence des gla莽ons et grossissent par la fonte des neiges:

17 viennent les chaleurs, ils se r茅duisent 脿 rien; quand le soleil br没le, ils s'茅vanouissent sur place.

18 A cause d'eux, les caravanes se d茅tournent de leur route, s'enfoncent dans le d茅sert et y p茅rissent.

19 Les caravanes de T锚ma les cherchent du regard, les convois de Saba y mettent leur espoir.

20 Mais ils sont d茅莽us dans leur confiance; arriv茅s sur les lieux, ils sont pleins de confusion.

21 Certes, c'est l脿 ce que vous 锚tes devenus pour votre ami: 脿 la vue de ma ruine, vous avez eu peur.

22 Vous ai-je donc dit: "Donnez-moi! Avec un peu de votre bien, gagnez quelqu'un en ma faveur;

23 et d茅livrez-moi de la main du pers茅cuteur; du pouvoir des tyrans affranchissez-moi!"

24 Instruisez-moi, et je garderai le silence; expliquez-moi en quoi j'ai err茅.

25 Qu'elles sont p茅n茅trantes les paroles de la v茅rit茅! Mais que prouvent vos arguments 脿 vous?

26 Pr茅tendez-vous critiquer des mots? Mais dans l'air se dissipent les discours d'un d茅sesp茅r茅!

27 L'orphelin lui-m锚me, vous seriez capables de le prendre comme enjeu, comme vous trafiqueriez de votre ami.

28 Maintenant donc, daignez vous tourner vers moi: je ne saurais vous mentir en face.

29 Oui, revenez de gr芒ce, que l'injustice ne s'accomplisse pas; encore une fois, revenez, mon innocence sera manifeste.

30 Y a-t-il quelque iniquit茅 sur mes l猫vres? Mon palais ne sait-il pas discerner ce qui est mal?