1 Au chef des chantres. Par le serviteur de lâEternel, David, qui prononça en lâhonneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque lâEternel lâeut dĂ©livrĂ© de la main de tous ses ennemis et de la main de SaĂŒl.
2 Il dit: Je tâaime, ĂŽ Eternel, qui es ma force!
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libĂ©rateur pour moi; mon Dieu tutĂ©laire en qui je mâabrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
4 Gloire, mâĂ©criĂ©-je, Ă lâEternel, et je suis dĂ©livrĂ© de mes ennemis!
5 DĂ©jĂ mâenveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frĂ©mir;
6 jâĂ©tais enlacĂ© dans les rĂ©seaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
7 Dans ma dĂ©tresse, jâinvoque le Seigneur, je fais appel Ă mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est montĂ© Ă ses oreilles.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colÚre de Dieu.
9 Des vapeurs sâexhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dĂ©vorant, jaillissent de brĂ»lantes Ă©tincelles.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume Ă©paisse.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
12 Des tĂ©nĂšbres il se fait une mystĂ©rieuse retraite, il sâenveloppe, comme dâun pavillon, des eaux obscures, dâopaques nuages.
13 De lâĂ©clat qui lâentoure sâĂ©lancent ses nuĂ©es, la grĂȘle et des flammes ardentes.
14 Il tonne dans les cieux, lâEternel, le Dieu suprĂȘme fait entendre sa voix, la grĂȘle et les flammes ardentes.
15 Il décoche ses flÚches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
16 Le lit des fleuves sâest dĂ©couvert, les fondements de la terre ont Ă©tĂ© mis Ă nu, Ă ta voix impĂ©rieuse, ĂŽ Eternel, au souffle du vent de ta colĂšre.
17 Il Ă©tend dâen haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Ils Ă©taient Ă lâaffĂ»t de mes malheurs, mais lâEternel a Ă©tĂ© mon appui.
20 Il mâa mis au large, mâa sauvĂ© parce quâil mâaime.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Câest que je suis fidĂšle aux voies du Seigneur, jamais je nâai trahi mon Dieu.
23 Toutes ses lois me sont prĂ©sentes, ses statuts, je ne mâen Ă©carte point.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Oui, le Seigneur mâa rĂ©munĂ©rĂ© selon ma droiture, selon la puretĂ© de mes mains, dont ses yeux sont tĂ©moins.
26 Tu te montres aimant pour qui tâaime, loyal envers lâhomme loyal,
27 sincĂšre avec les cĆurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
29 Oui, tu fais briller ma lumiĂšre! LâEternel, mon Dieu, illumine mes tĂ©nĂšbres.
30 Soutenu par lui, jâattaque un bataillon; grĂące Ă mon Dieu, jâescalade un rempart.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espĂšre en lui.
32 Qui est Dieu, hormis lâEternel? Qui un rocher tutĂ©laire, si ce nâest notre Dieu?
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et mâinstalle sur mes hauteurs.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras Ă manier lâarc dâairain.
36 Tu me prĂȘtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supĂ©rioritĂ©.
37 Tu donnes de lâaisance Ă mes pas, et empĂȘches mes talons de chanceler.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relùche que je ne les aie détruits.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
40 Câest toi qui mâas armĂ© de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, jâen fais justice.
42 Ils sâadressent, Ă bout de ressources, Ă lâEternelâŠ: point de rĂ©ponse!
43 Je les Ă©crase comme la poussiĂšre quâemporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvĂ©rise.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places Ă la tĂȘte des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent Ă moi, les fils dâun sol Ă©tranger me rendent hommage.
46 Les fils de lâĂ©tranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protÚge!
48 O Dieu, câest toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples Ă mes pieds;
49 qui mâarraches Ă mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et Ă©chapper aux hommes de violence.
50 Je te rends donc grĂące, Seigneur, Ă la face des peuples, et je chante ta gloire,
51 Î toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!