J贸 29

1 Job reprit encore son discours et dit:

2 Oh! Qui me rendra les mois d`autrefois, les jours o霉 Dieu veillait 脿 ma garde;

3 quand sa lampe brillait sur ma t锚te, et que sa lumi猫re me guidait dans les t茅n猫bres!

4 Tel que j`茅tais aux jours de mon 芒ge m没r, quand Dieu me visitait famili猫rement dans ma tente,

5 quand le Tout-Puissant 茅tait encore avec moi, et que mes fils m`entouraient;

6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d`huile!

7 Lorsque je sortais pour me rendre 脿 la porte de la ville, et que j`茅tablissais mon si猫ge sur la place publique,

8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.

9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.

10 La voix des chefs restait muette, leur langue s`attachait 脿 leur palais.

11 L`oreille qui m`entendait me proclamait heureux, l`oeil qui me voyait me rendait t茅moignage.

12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l`orphelin d茅nu茅 de tout appui.

13 La b茅n茅diction de celui qui allait p茅rir venait sur moi, je remplissais de joie le coeur de la veuve.

14 Je me rev锚tais de la justice comme d`un v锚tement, mon 茅quit茅 茅tait mon manteau et mon turban.

15 J`茅tais l`oeil de l`aveugle, et le pied du boiteux.

16 J`茅tais le p猫re des pauvres, j`examinais avec soin la cause de l`inconnu.

17 Je brisais la m芒choire de l`injuste, et j`arrachais sa proie d`entre les dents.

18 Je disais : " Je mourrai dans mon nid, j`aurai des jours nombreux comme le sable.

19 Mes racines s`茅tendent vers les eaux, la ros茅e passe la nuit dans mon feuillage.

20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. "

21 On m`茅coutait et l`on attendait, on recuillait en silence mon avis.

22 Apr猫s que j`avais parl茅, personne n`ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la ros茅e.

23 Ils m`attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ond茅es de printemps.

24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recuillaient avidement ce signe de faveur.

25 Quand j`allais vers eux, j`avais la premi猫re place, je si茅geais comme un roi entour茅 de sa troupe, comme un consolateur au milieu des afflig茅s.