J贸 16

1 Job prit la parole et dit:

2 J'a entendu souvent de pareils discours; vous 锚tes tous des consolateurs importuns.

3 Ces discours en l'air fiiniront-ils? Et qu'y a-t-il de plus ais茅 que de parler ainsi?

4 Moi aussi je pourrais en dire autant que vous; et que ne suis-je 脿 votre place!

5 Je vous consolerais aussi par mes paroles, et je branlerais la t茅te 脿 votre sujet.

6 Je vous fortifierais par mon langage, et je remuerais mes l猫vres, commee par compassion pour vous.

7 Mais que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s'apaisera point; et si je me tais, elle ne me quittera pas.

8 Mais maintenant ma douleur m'accable, et tous mes membres sont r茅duits 脿 rien.

9 Mes rides rendent t茅moignage contre moi; et il s'茅l猫ve, devant ma face, un menteur qui m'accuse.

10 Il a ramass茅 contre moi sa fureur; il a grinc茅 des dents en me mena莽ant; mon ennemi m'a envisag茅 avec un regard terrible.

11 Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et, me couvrant d'opprobre, ils ont frapp茅 ma joue, et se sont rassasi茅s de mes peines.

12 Dieu m'a mis 脿 la merci du m茅chant; Il m'a livr茅 entre les mains des impies.

13 Moi qui 茅tais autrefois si puissant, j'ai 茅t茅 bris茅 tout 脿 coup. Il m'a pris par la nuque, Il m'a broy茅, et Il m'a mis comme en butte 脿 Ses traits.

14 Il m'a environn茅 de Ses lances, Il m'en a perc茅 les reins; Il ne m'a point 茅pargn茅, et Il a r茅pandu mes entrailles 脿 terre.

15 Il m'a fait blessure sur blessure; Il a fondu sur moi comme un g茅ant.

16 J'ai cousu un cilice sur ma peau, et j'ai couvert ma chair de cendres.

17 Mon visage s'est gonfl茅 脿 force de pleurer, et mes paupi猫res se sont obscurcies.

18 J'ai souffert cela sans que l'iniquit茅 f没t dans ma main, lorsque j'offrais 脿 Dieu de pures pri猫res.

19 Terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris ne soient nulle part 茅touff茅s dans ton sein.

20 Car voici que mon T茅moin est dans le Ciel, et Celui qui me conna卯t 脿 fond habite les hauts lieux.

21 Mes amis se r茅pandent en paroles, mes yeux fondent en larmes devant Dieu.

22 Que je voudrais que l'homme p没t se justifier devant Dieu, comme il peut se justifier devant un de ses semblables!

23 Car mes ann茅es s'茅coulent rapides, et je parcours une voie par laquelle je ne reviendrai jamais.