J贸 6

1 Job r茅pondit en ces termes:

2 Pl没t 脿 Dieu que les p茅ch茅s par lesquels j'ai m茅rit茅 la col猫re de Dieu, et les maux que je souffre, fussent pes茅s dans une balance!

3 Ceux-ci appara卯traient plus lourds que le sable de la mer. C'est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur,

4 car les fl猫ches du Seigneur m'ont perc茅. La douleur qu'elles me causent 茅puise mon esprit, et les terreurs de Dieu m'assi猫gent.

5 L'芒ne sauvage crie-t-il lorsqu'il a de l'herbe? ou le boeuf mugit-il lorsqu'il est devant une auge pleine?

6 Peut-on manger d'un mets fade, qui n'est point assaisonn茅 avec le sel? ou quelqu'un peut-il go没ter ce qui fait mourir celui qui en go没te?

7 Ce qu'auparavant je n'eusse pas voulu toucher, c'est l脿 maintenant ma nourriture, 脿 cause de mon angoisse.

8 Qui m'accordera que ma pri猫re soit re莽ue, et que Dieu me donne ce que j'attends;

9 que Celui qui a commenc茅 ach猫ve de me briser; qu'Il laisse aller Sa main et qu'Il tranche ma vie?

10 Qu'il me reste au moins cette consolation, dans ces douleurs dont Il m'afflige sans m'茅pargner, que je ne contredise en rien les ordres du Dieu saint.

11 Car quelle est ma force pour que je supporte ces maux? ou quelle est ma fin pour que je conserve la patience?

12 Ma force n'est point la force des pierres, et ma chair n'est pas de bronze.

13 Voici que je ne trouve en moi aucun secours, et mes amis intimes m'ont abandonn茅.

14 Celui qui n'a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.

15 Mes fr猫res ont pass茅 devant moi, comme un torrent qui s'茅coule avec rapidit茅 dans les vall茅es.

16 Ceux qui craignent la gel茅e seront accabl茅s par la neige.

17 Au temps o霉 ils commenceront 脿 s'茅couler, ils p茅riront; d猫s que la chaleur viendra, ils dispara卯tront de leur lieu.

18 Ils vont par des sentiers embarrass茅s; ils marchent sur le vide, et ils p茅riront.

19 Consid茅rez les sentiers de Th茅ma, les chemins de Saba, et attendez un peu.

20 Ils sont confus, parce que j'ai esp茅r茅; ils sont venus aussi jusqu'脿 moi, et ils ont 茅t茅 couverts de honte.

21 Vous ne faites que venir, et aussit么t que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur.

22 Ai-je dit : Apportez-moi quelque chose, ou donnez-moi de votre bien?

23 ou : D茅livrez-moi de la main de l'ennemi, et arrachez-moi de la main des forts?

24 Enseignez-moi, et je me tairai; et si j'ai ignor茅 quelque chose, instruisez-moi.

25 Pourquoi attaquez-vous des paroles de v茅rit茅, puisque nul d'entre vous ne peut m'accuser?

26 Vous n'茅tudiez dans vos discours qu'脿 jeter du bl芒me, et vous ne faites que parler en l'air.

27 Vous vous pr茅cipitez sur un orphelin, et vous vous efforcez d'accabler votre ami.

28 Mais achevez ce que vous avez commenc茅; pr锚tez l'oreille, et voyez si je mens.

29 R茅pondez, je vous prie, sans contention; et, en parlant, jugez des choses selon la justice.

30 Alors vous ne trouverez point d'iniquit茅 sur ma langue, et la folie ne retentira point dans ma bouche.