J贸 10

1 Mon 芒me est d茅go没t茅e de la vie! Je donnerai cours 脿 ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon 芒me.

2 Je dis 脿 Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends 脿 partie!

3 Te para卯t-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des m茅chants?

4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?

5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes ann茅es comme ses ann茅es,

6 Pour que tu recherches mon iniquit茅, Pour que tu t'enqui猫res de mon p茅ch茅,

7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me d茅livrer de ta main?

8 Tes mains m'ont form茅, elles m'ont cr茅茅, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me d茅truirais!

9 Souviens-toi que tu m'as fa莽onn茅 comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me r茅duire en poussi猫re?

10 Ne m'as-tu pas coul茅 comme du lait? Ne m'as-tu pas caill茅 comme du fromage?

11 Tu m'as rev锚tu de peau et de chair, Tu m'as tiss茅 d'os et de nerfs;

12 Tu m'as accord茅 ta gr芒ce avec la vie, Tu m'as conserv茅 par tes soins et sous ta garde.

13 Voici n茅anmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as r茅solu en toi-m锚me.

14 Si je p猫che, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquit茅.

15 Suis-je coupable, malheur 脿 moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la t锚te, Rassasi茅 de honte et absorb茅 dans ma mis猫re.

16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

17 Tu m'opposes de nouveaux t茅moins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamit茅s.

18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma m猫re? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

19 Je serais comme si je n'eusse pas exist茅, Et j'aurais pass茅 du ventre de ma m猫re au s茅pulcre.

20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des t茅n猫bres et de l'ombre de la mort,

22 Pays d'une obscurit茅 profonde, O霉 r猫gnent l'ombre de la mort et la confusion, Et o霉 la lumi猫re est semblable aux t茅n猫bres.