J贸 18

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 Quand mettrez-vous un terme 脿 ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.

3 Pourquoi sommes-nous regard茅s comme des b锚tes? Pourquoi ne sommes-nous 脿 vos yeux que des brutes?

4 O toi qui te d茅chires dans ta fureur, Faut-il, 脿 cause de toi, que la terre devienne d茅serte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

5 La lumi猫re du m茅chant s'茅teindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

6 La lumi猫re s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'茅teindra.

7 Ses pas assur茅s seront 脿 l'茅troit; Malgr茅 ses efforts, il tombera.

8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,

9 Il est saisi au pi猫ge par le talon, Et le filet s'empare de lui;

10 Le cordeau est cach茅 dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

11 Des terreurs l'assi猫gent, l'entourent, Le poursuivent par derri猫re.

12 La faim consume ses forces, La mis猫re est 脿 ses c么t茅s.

13 Les parties de sa peau sont l'une apr猫s l'autre d茅vor茅es, Ses membres sont d茅vor茅s par le premier-n茅 de la mort.

14 Il est arrach茅 de sa tente o霉 il se croyait en s没ret茅, Il se tra卯ne vers le roi des 茅pouvantements.

15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est r茅pandu sur sa demeure.

16 En bas, ses racines se dess猫chent; En haut, ses branches sont coup茅es.

17 Sa m茅moire dispara卯t de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

18 Il est pouss茅 de la lumi猫re dans les t茅n猫bres, Il est chass茅 du monde.

19 Il ne laisse ni descendants ni post茅rit茅 parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

20 Les g茅n茅rations 脿 venir seront 茅tonn茅es de sa ruine, Et la g茅n茅ration pr茅sente sera saisie d'effroi.

21 Point d'autre destin茅e pour le m茅chant, Point d'autre sort pour qui ne conna卯t pas Dieu!