J贸 3

1 Apr猫s cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.

2 Il prit la parole et dit:

3 P茅risse le jour o霉 je suis n茅, Et la nuit qui dit: Un enfant m芒le est con莽u!

4 Ce jour! qu'il se change en t茅n猫bres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumi猫re ne rayonne plus sur lui!

5 Que l'obscurit茅 et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nu茅es 茅tablissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs ph茅nom猫nes l'茅pouvantent!

6 Cette nuit! que les t茅n猫bres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'ann茅e, Qu'elle ne soit plus compt茅e parmi les mois!

7 Que cette nuit devienne st茅rile, Que l'all茅gresse en soit bannie!

8 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le l茅viathan!

9 Que les 茅toiles de son cr茅puscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumi猫re, Et qu'elle ne voie point les paupi猫res de l'aurore!

10 Car elle n'a pas ferm茅 le sein qui me con莽ut, Ni d茅rob茅 la souffrance 脿 mes regards.

11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma m猫re? Pourquoi n'ai-je pas expir茅 au sortir de ses entrailles?

12 Pourquoi ai-je trouv茅 des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?

13 Je serais couch茅 maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,

14 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se b芒tirent des mausol茅es,

15 Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.

16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton cach茅, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumi猫re.

17 L脿 ne s'agitent plus les m茅chants, Et l脿 se reposent ceux qui sont fatigu茅s et sans force;

18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;

19 Le petit et le grand sont l脿, Et l'esclave n'est plus soumis 脿 son ma卯tre.

20 Pourquoi donne-t-il la lumi猫re 脿 celui qui souffre, Et la vie 脿 ceux qui ont l'amertume dans l'芒me,

21 Qui esp猫rent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un tr茅sor,

22 Qui seraient transport茅s de joie Et saisis d'all茅gresse, s'ils trouvaient le tombeau?

23 A l'homme qui ne sait o霉 aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?

24 Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se r茅pandent comme l'eau.

25 Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.

26 Je n'ai ni tranquillit茅, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est empar茅 de moi.