Ezequiel 40

1 En la vingt-cinquiĂšme annĂ©e de notre captivitĂ©, au commencement de l'annĂ©e, au dixiĂšme jour du mois, la quatorziĂšme annĂ©e aprĂšs que la ville fut prise, en ce mĂȘme jour la main de l'Eternel fut sur moi, et il m'amena lĂ .

2 Il m'amena [donc] par des visions de Dieu, au pays d'Israël, et me posa sur une montagne fort haute, sur laquelle du cÎté du Midi il y avait comme le bùtiment d'une ville.

3 Et aprĂšs qu'il m'y eut fait entrer, voici un homme, qui Ă  le voir Ă©tait comme qui verrait de l'airain, lequel avait en sa main un cordeau de lin, et une canne Ă  mesurer, et qui se tenait debout Ă  la porte.

4 Et cet homme me parla, [et me dit] : fils d'homme, regarde de tes yeux, et Ă©coute de tes oreilles, et applique ton cƓur Ă  toutes les choses que je m'en vais te faire voir, car tu as Ă©tĂ© amenĂ© ici afin que je te les fasse voir, et que tu fasses savoir Ă  la maison d'IsraĂ«l toutes les choses que tu t'en vas voir.

5 Voici donc une muraille au dehors de la maison tout à l'environ. Et comme cet homme avait en la main une canne à mesurer longue de six coudées, [chaque coudée étant] d'une coudée [commune] et une paume, il mesura la largeur de ce mur bùti, laquelle était d'une canne, et sa hauteur d'une [autre] canne.

6 Puis il vint vers une porte qui regardait le chemin tendant vers l'Orient, et monta par ses degrés, et il mesura l'un des poteaux de la porte d'une canne en largeur, et l'autre poteau d'une [autre] canne en largeur.

7 Puis il mesura chaque chambre d'une canne en longueur, et d'une canne en largeur, et les entre-deux des chambres de cinq coudées, et [il mesura] d'une canne chacun des poteaux de la porte d'auprÚs de l'allée qui menait à la porte la plus intérieure.

8 Puis il mesura d'une canne l'allée qui menait à la porte la plus intérieure.

9 Ensuite il mesura de huit coudées l'allée du portail, et ses auvents de deux coudées, ensemble ceux de l'allée qui menait à la porte la plus intérieure.

10 Or les chambres du portail vers le chemin d'Orient Ă©taient trois deçà et trois delĂ , toutes trois d'une mĂȘme mesure, et les auvents deçà et delĂ  Ă©taient d'une mĂȘme mesure.

11 Puis il mesura de dix coudĂ©es la largeur de l'ouverture de la [premiĂšre] porte, [et] de treize coudĂ©es la longueur de la [mĂȘme] porte.

12 Ensuite [il mesura d'un cÎté] un espace limité au devant des chambres d'une coudée [de deçà], et une autre coudée d'espace limité de l'autre cÎté; puis [il mesura] chaque chambre de six coudées deçà, et de six coudées delà.

13 AprÚs cela il mesura le portail depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, de la largeur de vingt-cinq coudées; les ouvertures y étaient l'une vis-à-vis de l'autre.

14 Puis il mit en auvents soixante coudées, et au bout des auvents le parvis tout autour du portail.

15 Il y avait ainsi des avenues au devant de la porte, et au devant de l'allée qui menait à la porte intérieure, cinquante coudées.

16 Or il y avait aux chambres des fenĂȘtres rĂ©trĂ©cies, et Ă  leurs auvents, [lesquelles regardaient] sur le dedans du portail tout Ă  l'entour, et de mĂȘme aux allĂ©es; et les fenĂȘtres [qui Ă©taient] tout Ă  l'entour, regardaient en dedans, [et il y avait] des palmes aux auvents.

17 Il me mena donc au dedans du parvis de dehors, et voici des chambres et des perrons, bùtis de tous cÎtés dans ce parvis, et trente chambres à chaque perron.

18 Or les perrons qui étaient vers les cÎtés des portes à l'endroit de la longueur des portes, étaient les perrons les plus bas.

19 Ensuite il mesura dans la largeur du parvis depuis le devant de la porte qui menait vers le bas au devant du parvis de dedans [et] en dehors, cent coudĂ©es, mĂȘme en ce qui Ă©tait de l'Orient, et en ce [qui Ă©tait] du Septentrion.

20 AprĂšs cela il mesura la longueur et la largeur du parvis de dehors de la porte qui regardait le chemin du Septentrion.

21 Et quant aux chambres, trois deçà et trois delà, et quant [à] ses auvents et ses allées, [le tout] fut selon les mesures du premier portail; tellement que le portail de ce [second] parvis de dehors avait en longueur cinquante coudées, et en largeur vingt-cinq coudées.

22 Ses fenĂȘtres aussi et ses autres allĂ©es, et ses palmes furent selon les mesures [du parvis de dehors] la porte qui regardait le chemin d'Orient; tellement qu'on y montait par sept degrĂ©s, et ses allĂ©es [se rencontraient] l'une devant l'autre.

23 Et la porte du parvis de dedans était vis-à-vis de la [premiÚre] porte du Septentrion, comme [elle était au cÎté qui regardait] vers l'Orient; et il mesura depuis une porte jusques à l'autre cent coudées.

24 AprÚs cela il me conduisit au chemin tirant vers le Midi, et voici le portail du chemin tirant vers le Midi, et il en mesura les auvents et les allées suivant les mesures précédentes.

25 Il y avait aussi des fenĂȘtres dans ce [portail], et dans ses allĂ©es tout Ă  l'entour, pareilles aux fenĂȘtres prĂ©cĂ©dentes; tellement qu'il avait cinquante coudĂ©es de long, et vingt-cinq coudĂ©es de large.

26 Il avait aussi sept degrĂ©s par lesquels on y montait, et devant lesquels [se rencontraient] ses allĂ©es; de mĂȘme il avait des palmes pour ses auvents, l'une deçà, et l'autre delĂ .

27 Pareillement le parvis de dedans avait sa porte [vis-à-vis] du chemin tirant vers le Midi; de sorte qu'il mesura depuis cette porte jusques à la porte du chemin tirant vers le Midi, cent coudées.

28 AprÚs cela il me fit entrer au parvis de dedans par la porte du cÎté du Midi, et il mesura le portail qui y était du cÎté du Midi, selon les mesures précédentes.

29 Tellement que les chambres qui y Ă©taient, ses auvents et ses allĂ©es avaient les mesures prĂ©cĂ©dentes, et ce [portail] et ses allĂ©es tout autour, avaient des fenĂȘtres, et il avait cinquante coudĂ©es de long, et vingt-cinq coudĂ©es de large.

30 Et il avait des allées tout à l'entour, qui avaient vingt-cinq coudées de long, et cinq coudées de large.

31 Il avait aussi ses allées vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents, et huit degrés par lesquels on y montait.

32 AprÚs cela il me fit entrer au parvis de dedans [la porte qui regardait] le chemin de l'Orient, et il y mesura le portail selon les mesures précédentes.

33 Tellement que les chambres qui y Ă©taient, ses auvents, et ses allĂ©es, avaient les mesures prĂ©cĂ©dentes, et ce portail et ses allĂ©es qu'il avait tout Ă  l'environ, avaient des fenĂȘtres, et il [avait] cinquante coudĂ©es de long, et vingt-cinq de large.

34 Il avait aussi ses allées vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents deçà et delà, et huit degrés par lesquels on y montait.

35 AprÚs cela il me mena vers la porte du Septentrion, et il la mesura selon les mesures précédentes.

36 Et ses chambres, ses auvents, et ses allĂ©es. Or il y avait des fenĂȘtres tout Ă  l'entour; [et un portail] de cinquante coudĂ©es de long, et de vingt-cinq coudĂ©es de large.

37 Il y avait aussi des auvents vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents, deçà et delà, et huit degrés par lesquels on y montait.

38 Il y avait aussi des chambres qui avaient leurs ouvertures vers les auvents qui se rendaient aux portes prĂšs desquelles on lavait les holocaustes.

39 Il y avait aussi dans l'allĂ©e du portail deux tables deçà, et deux tables delĂ , pour y Ă©gorger les bĂȘtes qu'on sacrifierait pour l'holocauste, et les bĂȘtes qu'on sacrifierait pour le pĂ©chĂ©, et les bĂȘtes qu'on sacrifierait pour le dĂ©lit.

40 Et vers l'un des cĂŽtĂ©s [de la porte] au dehors vers le lieu oĂč l'on montait, Ă  l'entrĂ©e de la porte qui regardait le Septentrion, il y avait deux tables, et Ă  l'autre cĂŽtĂ© [de la mĂȘme porte] qui tirait vers l'allĂ©e de la porte, deux autres tables.

41 Il y avait donc quatre tables deçà, et quatre tables delĂ , vers les jambages de la porte; et ainsi huit tables sur lesquelles on Ă©gorgeait [les bĂȘtes qu'on sacrifiait].

42 Or les quatre tables qui Ă©taient pour l'holocauste, Ă©taient de pierre de taille, de la longueur d'une coudĂ©e et demie, et de la largeur d'une coudĂ©e et demie, et de la hauteur d'une coudĂ©e; et mĂȘme on devait poser sur elles les instruments avec lesquels on Ă©gorgeait l'holocauste, et les [autres] sacrifices.

43 Il y avait aussi au dedans de la maison tout Ă  l'entour, des rĂąteliers Ă  Ă©corcher, larges d'une paume, fort bien accommodĂ©s, d'oĂč on apportait la chair des oblations sur les tables.

44 Et au dehors de la porte qui était la plus intérieure, il y avait des chambres pour les chantres au parvis intérieur, lesquelles étaient au cÎté de la porte du Septentrion, et regardaient le chemin tirant vers le Midi; [et puis] une [rangée de chambres] qui étaient au cÎté de la porte Orientale, lesquelles regardaient le chemin tirant vers le Septentrion.

45 Puis il me dit : ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Midi, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de la maison.

46 Mais ces chambres qui regardent le chemin tirant vers le Septentrion, sont pour les Sacrificateurs qui ont la charge de l'autel, qui sont les fils de Tsadok, lesquels d'entre les enfants de LĂ©vi s'approchent de l'Eternel pour faire son service.

47 Puis il mesura un parvis de la longueur de cent coudées, et de la largeur [d'autres] cent coudées, en carré, et l'autel [était] au devant du Temple.

48 Ensuite il me fit entrer dans le vestibule du Temple ; et il mesura les poteaux du vestibule de cinq coudées deçà, et de cinq coudées delà, puis la largeur de la porte de trois coudées deçà, et de trois coudées delà.

49 La longueur de ce vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, il [se prenait] dÚs les degrés par lesquels on y montait; et il y avait des colonnes prÚs des poteaux, l'une deçà et l'autre delà.