Ezequiel 44

1 Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l'Orient, et elle était fermée.

2 Et l'Eternel me dit : cette porte-ci sera fermée, [et] ne sera point ouverte, et personne n'y passera, parce que l'Eternel le Dieu d'Israël est entré par cette porte; elle sera donc fermée.

3 [Elle sera] pour le Prince : le Prince sera le seul qui s'y assiĂ©ra pour manger devant l'Eternel; il entrera par le chemin de l'allĂ©e de cette porte-lĂ , et sortira par le mĂȘme chemin.

4 Et il me fit revenir par le chemin de la porte du Septentrion jusque sur le devant de la maison, et je regardai, et voici, la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel, et je me prosternai sur ma face.

5 Alors l'Eternel me dit : fils d'homme, applique ton cƓur, et regarde de tes yeux, et Ă©coute de tes oreilles tout ce dont je te vais parler, touchant toutes les ordonnances et toutes les lois qui concernent la maison de l'Eternel : applique ton cƓur Ă  ce qui concerne l'entrĂ©e de la maison par toutes les sorties du Sanctuaire.

6 Tu diras donc Ă  [ceux qui sont extrĂȘmement] rebelles, [savoir] Ă  la maison d'IsraĂ«l : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : maison d'IsraĂ«l! Qu'il vous suffise qu'entre toutes vos abominations,

7 Vous ayez fait entrer les enfants de l'Ă©tranger, qui Ă©taient incirconcis de cƓur, et incirconcis de chair, pour ĂȘtre dans mon Sanctuaire, afin de profaner ma maison, quand vous avez offert ma viande, [savoir] la graisse et le sang, et ils ont enfreint mon alliance, outre toutes vos [autres] abominations.

8 Et vous n'avez point donnĂ© ordre que mes choses saintes fussent observĂ©es, mais vous avez Ă©tabli comme il vous a plu dans mon Sanctuaire, des gens pour y ĂȘtre les gardes des choses que j'avais commandĂ© de garder.

9 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : pas un de tous ceux qui seront enfants d'Ă©tranger, incirconcis de cƓur, et incirconcis de chair, n'entrera dans mon Sanctuaire, mĂȘme pas un d'entre tous les enfants d'Ă©tranger, qui seront parmi les enfants d'IsraĂ«l.

10 Mais les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, et qui se sont égarés de moi pour suivre leurs idoles, porteront [la peine de] leur iniquité.

11 Toutefois ils seront employĂ©s dans mon Sanctuaire aux charges qui sont vers les portes de la maison, et ils feront le service de la maison; ils Ă©gorgeront pour le peuple [les bĂȘtes pour] l'holocauste, et [pour] les [autres] sacrifices, [et] se tiendront [prĂȘts] devant lui pour le servir.

12 Parce qu'ils les ont servis [se présentant] devant leurs idoles, et qu'ils ont été une occasion de chute dans le crime à la maison d'Israël, à cause de cela j'ai levé ma main [en jurant] contre eux, dit le Seigneur l'Eternel, qu'ils porteront [la peine de] leur iniquité.

13 Tellement qu'ils n'approcheront plus de moi pour m'exercer la sacrificature, ni pour approcher d'aucune de mes choses saintes aux lieux les plus saints, mais ils porteront leur confusion et leurs abominations, lesquelles ils ont commises.

14 C'est pourquoi je les Ă©tablirai pour avoir la garde de la maison pour tout son service, et pour tout ce qui s'y fait.

15 Mais quant aux Sacrificateurs Lévites, enfants de Tsadok, qui ont soigneusement administré ce qu'il fallait faire dans mon Sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont éloignés de moi, ceux-là s'approcheront de moi pour faire mon service, et se tiendront devant moi pour m'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur l'Eternel.

16 Ceux-là entreront dans mon Sanctuaire, et ceux-là s'approcheront de ma table, pour faire mon service, et ils administreront soigneusement ce que j'ai ordonné de faire.

17 Et il arrivera que quand ils entreront aux portes des parvis intĂ©rieurs, ils se vĂȘtiront de robes de lin; et il n'y aura point de laine sur eux pendant qu'ils feront le service aux portes des parvis intĂ©rieurs et dans le Temple.

18 Ils auront des ornements de lin sur leur tĂȘte, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point Ă  l'endroit oĂč l'on sue.

19 Mais quand ils sortiront au parvis extĂ©rieur, au parvis, [dis-je], extĂ©rieur, vers le peuple, ils se dĂ©vĂȘtiront de leurs habits, avec lesquels ils font le service, et les poseront dans les chambres saintes, et se revĂȘtiront d'autres habits, afin qu'ils ne sanctifient point le peuple avec leurs habits.

20 Ils ne se raseront point la tĂȘte, ni ne laisseront point croĂźtre leurs cheveux, mais simplement ils tondront leurs tĂȘtes.

21 Pas un des Sacrificateurs ne boira du vin, quand ils entreront au parvis intérieur.

22 Ils ne prendront point pour femme une veuve, ni une répudiée; mais ils prendront des vierges, de la race de la maison d'Israël, ou une veuve qui soit veuve d'un Sacrificateur.

23 Et ils enseigneront à mon peuple la différence qu'il y a entre la chose sainte et la chose profane, et leur feront entendre la différence qu'il y a entre ce qui est souillé et ce qui est net.

24 Et quand il surviendra quelque procÚs, ils assisteront au jugement, et jugeront suivant les lois que j'ai données; et ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes Sabbats.

25 [Pas un des Sacrificateurs] n'entrera vers le corps mort d'aucun homme, de peur d'en ĂȘtre souillĂ©, si ce n'est que ce soit pour leur pĂšre, pour leur mĂšre, pour leur fils, pour leur fille, pour leur frĂšre, et pour leur sƓur qui n'aura point eu de mari.

26 Et aprÚs que chacun d'eux se sera purifié, on lui comptera sept jours;

27 Et le jour qu'il entrera aux lieux saints, [savoir] au parvis intérieur pour faire le service aux lieux saints, il offrira un [sacrifice pour] son péché, dit le Seigneur l'Eternel.

28 Et cela leur sera pour héritage. Ce sera moi qui serai leur héritage, car vous ne leur donnerez aucune possession en Israël, et ce sera moi qui serai leur possession.

29 Ils mangeront donc les gùteaux et [ce qui s'offrira pour] le péché, et [ce qui s'offrira pour] le délit; et tout interdit en Israël leur appartiendra.

30 Et les prémices de tout ce qui est produit le premier en toutes choses, et de tout ce qui sera présenté en offrande élevée de toutes choses, d'entre toutes vos offrandes élevées, appartiendront aux Sacrificateurs; vous donnerez aussi les prémices de vos pùtes aux Sacrificateurs, afin qu'ils fassent reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous.

31 Les Sacrificateurs ne mangeront point de chair d'aucune bĂȘte morte d'elle-mĂȘme, ni rien de dĂ©chirĂ©, soit oiseau, soit bĂȘte Ă  quatre pieds.