1 Mais cela dĂ©plut Ă Jonas, il lui dĂ©plut extrĂȘmement, et il en fut en colĂšre.
2 C'est pourquoi il fit [cette] requĂȘte Ă l'Eternel, et dit : Ă Eternel! je te prie, n'est-ce pas ici ce que je disais, quand j'Ă©tais encore en mon pays? C'est pourquoi j'avais voulu m'enfuir en Tarsis; car je connaissais que tu es un [Dieu] Fort, misĂ©ricordieux, pitoyable, tardif Ă colĂšre, abondant en gratuitĂ©, et qui te repens du mal [dont tu as menacĂ©].
3 Maintenant donc, ĂŽ Eternel! ĂŽte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.
4 Et l'Eternel dit : Est-ce bien fait Ă toi de t'ĂȘtre [ainsi] mis en colĂšre?
5 Et Jonas sortit de la ville, et s'assit du cÎté de l'Orient de la ville, et se fit là une cabane, et se tint à l'ombre sous elle, jusqu'à ce qu'il vßt ce qui arriverait à la ville.
6 Et l'Eternel Dieu prĂ©para un kikajon, et le fit croĂźtre au-dessus de Jonas, afin qu'il lui fĂźt ombre sur sa tĂȘte, et qu'il le dĂ©livrĂąt de son mal; et Jonas se rĂ©jouit extrĂȘmement du kikajon.
7 Puis Dieu prépara pour le lendemain, lorsque l'aube du jour monterait, un ver qui frappa le kikajon, et il sécha.
8 Et il arriva que quand le soleil fut levĂ© Dieu prĂ©para un vent Oriental qu'on n'apercevait point, et le soleil frappa sur la tĂȘte de Jonas, en sorte que s'Ă©vanouissant il demanda de mourir, et il dit : La mort m'est meilleure que la vie.
9 Et Dieu dit Ă Jonas : Est-ce bien fait Ă toi de t'ĂȘtre ainsi dĂ©pitĂ© au sujet de ce kikajon? Et il rĂ©pondit : C'est bien fait Ă moi que je me sois ainsi dĂ©pitĂ©, [mĂȘme] jusqu'Ă la mort.
10 Et l'Eternel dit : [Tu voudrais] qu'on eût épargné le kikajon, pour lequel tu n'as point travaillé, et que tu n'as point fait croßtre; car il est venu en une nuit, et en une nuit il est péri;
11 Et moi, n'Ă©pargnerais-je point Ninive, cette grande ville, dans laquelle il y a plus de six vingt mille crĂ©atures humaines qui ne savent point [discerner] entre leur main droite et leur main gauche, et oĂč il y a aussi une grande quantitĂ© de bĂȘtes.