J贸 36

1 Elihu continua [de parler], et dit :

2 Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.

3 Je tirerai de loin mes raisons, et je d茅fendrai la justice de celui qui m'a fait.

4 Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.

5 Voil脿, Dieu est plein de force, mais il ne d茅daigne personne, encore qu'il soit puissant de force de c艙ur.

6 Il ne laisse point vivre le m茅chant, et il fait justice aux afflig茅s.

7 Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, m锚me [il place les justes] sur le tr么ne avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont 茅lev茅s.

8 Que s'ils sont li茅s de cha卯nes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,

9 Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait conna卯tre] que leurs p茅ch茅s se sont augment茅s.

10 Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se d茅tournent de l'iniquit茅.

11 S'ils l'茅coutent, et le servent, ils ach猫veront heureusement leurs jours, et leurs ann茅es dans les plaisirs;

12 Mais s'ils n'茅coutent point, ils passeront par le fil de l'茅p茅e, et ils expireront pour n'avoir pas 茅t茅 sages.

13 Et ceux qui sont hypocrites en leur c艙ur, attirent sur eux la col猫re; ils ne crieront point quand il les aura li茅s.

14 Leur personne mourra 茅tant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent 脿 la paillardise.

15 [Mais] il tire l'afflig茅 hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.

16 C'est pourquoi il t'e没t tir茅 hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y e没t eu rien qui t'e没t serr茅, et ta table e没t 茅t茅 toute couverte de viandes grasses.

17 Or tu as rempli le jugement du m茅chant, mais le jugement et le droit subsisteront.

18 Certainement [Dieu] est irrit茅; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de ran莽on si grande, qu'elle puisse te d茅livrer.

19 Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.

20 Ne soupire point apr猫s la nuit en laquelle les peuples s'茅vanouissent de leur place;

21 Et garde-toi de retourner 脿 l'iniquit茅 ; car tu en as fait le choix, pour t'锚tre afflig茅 comme tu as fait.

22 Voici, le [Dieu] Fort 茅l猫ve les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?

23 Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit : Tu as fait une injustice?

24 Souviens-toi de c茅l茅brer son ouvrage, que les hommes voient.

25 Tout homme le voit, chacun l'aper莽oit de loin.

26 Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses ann茅es, on ne le peut sonder.

27 Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles r茅pandent la pluie selon la vapeur qui la contient.

28 Et les nu茅es la font distiller et d茅goutter sur les hommes en abondance.

29 Et qui pourrait comprendre la [grande] 茅tendue de la nu茅e, et le son 茅clatant de son tabernacle?

30 Voil脿, il 茅tend sa lumi猫re sur elle, et il couvre le fond de la mer.

31 Or c'est par ces choses-l脿 qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.

32 Il tient cach茅 dans les paumes de ses mains le feu 茅tincelant, et il lui donne ses ordres 脿 l'茅gard de ce qui se pr茅sente 脿 sa rencontre.

33 Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [脿 qui gagnera la place].