J贸 6

1 Mais Job r茅pondit, et dit :

2 Pl没t 脿 Dieu que mon indignation f没t bien pes茅e, et qu'on m卯t ensemble dans une balance ma calamit茅!

3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.

4 Parce que les fl猫ches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.

5 L'芒ne sauvage braira-t-il apr猫s l'herbe, et le b艙uf mugira-t-il apr猫s son fourrage?

6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un 艙uf?

7 Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des salet茅s qu'il faut que je mange.

8 Pl没t 脿 Dieu que ce que je demande m'arriv芒t, et que Dieu me donn芒t ce que j'attends;

9 Et que Dieu voul没t m'茅craser, et [qu'il voul没t] l芒cher sa main pour m'achever!

10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'茅pargne point, que je n'ai point t没 les paroles du Saint.

11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?

12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?

13 Ne suis-je pas destitu茅 de secours, et tout appui n'est-il pas 茅loign茅 de moi?

14 A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonn茅 la crainte du Tout-puissant.

15 Mes fr猫res m'ont manqu茅 comme un torrent, comme le cours imp茅tueux des torrents qui passent;

16 Lesquels on ne voit point 脿 cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;

17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, d茅faillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;

18 Lesquels serpentant 莽脿 et l脿 par les chemins, se r茅duisent 脿 rien, et se perdent.

19 Les troupes des voyageurs de T茅ma y pensaient, ceux qui vont en S茅ba s'y attendaient;

20 [Mais] ils sont honteux d'y avoir esp茅r茅; ils y sont all茅s, et ils en ont rougi.

21 Certes, vous m'锚tes devenus inutiles; vous avez vu ma calamit茅 茅tonnante, et vous en avez eu horreur.

22 Est-ce que je vous ai dit : Apportez-moi et me faites des pr茅sents de votre bien?

23 Et d茅livrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?

24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai err茅.

25 脭 combien sont fortes les paroles de v茅rit茅! mais votre censure, 脿 quoi tend-elle?

26 Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'esp茅rance, ne soient que du vent?

27 Vous vous jetez m锚me sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.

28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre pr茅sence!

29 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.

30 Y a-t-il de l'iniquit茅 en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamit茅s?