Malaquias 3

1 Voici, je m'en vais envoyer mon messager, et il préparera la voie devant moi, et incontinent le Seigneur que vous cherchez entrera dans son Temple, l'Ange, dis-je, de l'alliance, lequel vous souhaitez; voici, il vient, a dit l'Eternel des armées.

2 Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue? et qui pourra subsister quand il paraĂźtra? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.

3 Et il sera [assis] comme celui qui raffine et qui purifie l'argent; il nettoiera les fils de Lévi, il les épurera comme l'or et l'argent; et ils présenteront à l'Eternel une oblation suivant la justice.

4 L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premiÚres années.

5 Je m'approcherai de vous pour faire jugement, et je serai témoin subit contre les enchanteurs, et contre les adultÚres, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui fraudent le loyer du mercenaire, [qui oppriment] la veuve et l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.

6 Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés.

7 Depuis le temps de vos pĂšres vous vous ĂȘtes dĂ©tournĂ©s de mes statuts, et ne [les] avez point gardĂ©s. Retournez-vous vers moi, et je me retournerai vers vous, a dit l'Eternel des armĂ©es. Et vous dites : En quoi nous convertirons-nous?

8 L'homme pillera-t-il Dieu, que vous me pilliez? Et vous dites : En quoi t'avons-nous pillé? [Vous l'avez fait] dans les dßmes et dans les offrandes.

9 Vous ĂȘtes certainement maudits, parce que vous me pillez, [vous] toute la nation.

10 Apportez toutes les dßmes aux lieux ordonnés pour les garder, et qu'il y ait provision dans ma maison; et dÚs maintenant éprouvez-moi en ceci, a dit l'Eternel des armées, si je ne vous ouvre les canaux des cieux, et si je ne répands en votre faveur la bénédiction, en sorte que vous n'y pourrez point suffire.

11 Et je réprimerai pour l'amour de vous le dévorateur, et il ne vous ravagera point les fruits de la terre ; et vos vignes ne seront point stériles dans la campagne, a dit l'Eternel des armées.

12 Toutes les nations vous diront heureux, parce que vous serez un pays souhaitable, a dit l'Eternel des armées.

13 Vos paroles se sont renforcées contre moi, a dit l'Eternel; et vous dites : Qu'avons-nous donc dit contre toi?

14 Vous avez dit : C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir gardé ce qu'il a commandé de garder, et d'avoir marché en pauvre état pour l'amour de l'Eternel des armées?

15 Et maintenant nous tenons pour heureux les orgueilleux; et mĂȘme ceux qui commettent la mĂ©chancetĂ©, sont avancĂ©s, et s'ils ont tentĂ© Dieu, ils ont Ă©tĂ© dĂ©livrĂ©s.

16 Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parlĂ© l'un Ă  l’autre, et l'Eternel y a Ă©tĂ© attentif, et l'a ouĂŻ, et on a Ă©crit un livre de mĂ©moires, devant lui; pour ceux qui craignent l'Eternel, et qui pensent Ă  son Nom.

17 Et ils seront miens, a dit l'Eternel des armées, lorsque je mettrai à part mes plus précieux joyaux, et je leur pardonnerai, ainsi que chacun pardonne à son fils qui le sert.

18 Convertissez-vous donc, et vous verrez [la différence qu'il y a] entre le juste et le méchant; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l'a point servi.