1 â Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
"Estas coisas diz aquele que tem os sete espĂritos de Deus e as sete estrelas:
Conheço as obras que vocĂȘ realiza, que vocĂȘ tem fama de estar vivo, mas estĂĄ morto.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que vocĂȘ realiza nĂŁo sĂŁo Ăntegras na presença do meu Deus. 3 Lembre-se, pois, do que vocĂȘ recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se vocĂȘ nĂŁo vigiar, virei como ladrĂŁo, e vocĂȘ de modo nenhum saberĂĄ em que hora virei contra vocĂȘ.
4 Mas vocĂȘ tem aĂ em Sardes umas poucas pessoas que nĂŁo contaminaram as suas vestes. Elas andarĂŁo comigo, vestidas de branco, pois sĂŁo dignas.
5 O vencedor serĂĄ assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrĂĄrio, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos. 6 Quem tem ouvidos, ouça o que o EspĂrito diz Ă s igrejas."
7 â Ao anjo da igreja em FiladĂ©lfia escreva:
"Estas coisas diz o santo, o verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi, que abre, e ninguém fecharå, e que fecha, e ninguém abrirå.
8 Conheço as obras que vocĂȘ realiza. Eis que tenho posto diante de vocĂȘ uma porta aberta, a qual ninguĂ©m pode fechar. Sei que vocĂȘ tem pouca força, mas guardou a minha palavra e nĂŁo negou o meu nome.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que sĂŁo da sinagoga de SatanĂĄs, desses que se declaram judeus e nĂŁo sĂŁo, mas mentem. Eis que farei com que venham atĂ© vocĂȘ, prostrem-se aos seus pĂ©s e reconheçam que eu amo vocĂȘ.
10 VocĂȘ guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, tambĂ©m eu o guardarei da hora da provação que hĂĄ de vir sobre o mundo inteiro, para pĂŽr Ă prova os que habitam sobre a terra. 11 Venho sem demora. Conserve o que vocĂȘ tem, para que ninguĂ©m tome a sua coroa.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuĂĄrio do meu Deus, e dali jamais sairĂĄ. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova JerusalĂ©m que desce do cĂ©u, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome. 13 Quem tem ouvidos, ouça o que o EspĂrito diz Ă s igrejas."
14 â Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
"Estas coisas diz o AmĂ©m, a testemunha fiel e verdadeira, o princĂpio da criação de Deus.
15 Conheço as obras que vocĂȘ realiza, que vocĂȘ nĂŁo Ă© nem frio nem quente. Quem dera vocĂȘ fosse frio ou quente! 16 Assim, porque vocĂȘ Ă© morno, e nĂŁo Ă© nem quente nem frio, estou a ponto de vomitĂĄ-lo da minha boca. 17 VocĂȘ diz: âSou rico, estou bem de vida e nĂŁo preciso de nada.â Mas vocĂȘ nĂŁo sabe que Ă© infeliz, sim, miserĂĄvel, pobre, cego e nu.
18 Aconselho que vocĂȘ compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que vocĂȘ seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez nĂŁo fique evidente, e colĂrio para ungir os olhos, a fim de que vocĂȘ possa ver. 19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como tambĂ©m eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono. 22 Quem tem ouvidos, ouça o que o EspĂrito diz Ă s igrejas."