Apocalipse 17

1 Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, en disant: Viens, je te montrerai le chùtiment de la grande prostituée, qui est assise sur les grosses eaux,

2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre.

3 Et il me transporta en esprit dans un dĂ©sert; et je vis une femme assise sur une bĂȘte de couleur Ă©carlate, pleine de noms de blasphĂšme, et ayant sept tĂȘtes et dix cornes.

4 La femme Ă©tait vĂȘtue de pourpre et d'Ă©carlate, parĂ©e d'or, de pierres prĂ©cieuses et de perles; elle tenait Ă  la main une coupe d'or, pleine des abominations et des souillures de sa prostitution.

5 Et sur son front Ă©tait Ă©crit un nom: MystĂšre: Babylone la grande, la mĂšre des fornicateurs et des abominations de la terre.

6 Je vis cette femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et en la voyant, je fus saisi d'une grande stupeur.

7 Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu stupĂ©fait? Je te dirai le mystĂšre de la femme, et de la bĂȘte qui la porte, et qui a les sept tĂȘtes et les dix cornes.

8 La bĂȘte que tu as vue, a Ă©tĂ© et n'est plus; elle doit monter de l'abĂźme, et s'en aller en perdition; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont pas Ă©crits dans le livre de vie, dĂšs la crĂ©ation du monde, s'Ă©tonneront en voyant la bĂȘte, car elle Ă©tait, et elle n'est plus, bien qu'elle soit.

9 C'est ici l'intelligence qui possĂšde de la sagesse. Les sept tĂȘtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

10 Ce sont aussi sept rois, cinq sont tombés; l'un vit, et l'autre n'est point encore venu, et quand il sera venu, il ne doit durer que peu.

11 Et la bĂȘte qui Ă©tait, et qui n'est plus, est elle-mĂȘme un huitiĂšme roi; elle vient des sept, et s'en va en perdition.

12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore reçu l'empire; mais ils auront la puissance comme rois, avec la bĂȘte, pour une heure.

13 Ils ont un mĂȘme dessein, et donneront leur puissance et leur autoritĂ© Ă  la bĂȘte.

14 Ils combattront contre l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidÚles.

15 Puis il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et une multitude, et des nations, et des langues.

16 Et les dix cornes que tu as vues Ă  la bĂȘte, haĂŻront la prostituĂ©e, la dĂ©soleront et la dĂ©pouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu.

17 Car Dieu leur a mis au cƓur d'exĂ©cuter son dessein, et d'avoir un mĂȘme dessein, et de donner le royaume Ă  la bĂȘte, jusqu'Ă  ce que les paroles de Dieu soient accomplies.

18 Or, la femme que tu as vue, c'est la grande cité qui rÚgne sur les rois de la terre.