1 VOUS Ă©tant donc dĂ©pouillĂ©s de toute sorte de malice, de tromperie, de dissimulation, dâenvies et de mĂ©disances,
2 comme des enfants nouvellement nĂ©s, dĂ©sirez ardemment le lait spirituel et tout pur; afin quâil vous fasse croĂźtre pour le salut:
3 si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est doux.
4 Et vous approchant de lui, comme de la pierre vivante que les hommes avaient rejetée, mais que Dieu a choisie et mise en honneur;
5 entrez vous-mĂȘmes aussi dans la structure de lâĂ©difice, comme Ă©tant des pierres vivantes, pour composer une maison spirituelle, et un ordre de saints prĂȘtres, afin dâoffrir Ă Dieu des sacrifices spirituels qui lui soient agrĂ©ables par JĂ©sus-Christ.
6 Câest pourquoi il est dit dans lâEcriture: Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de lâangle, pierre choisie et prĂ©cieuse; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.
7 Cette pierre est donc une source dâhonneur pour vous qui croyez; mais pour les incrĂ©dules, la pierre que les architectes ont rejetĂ©e, et qui nĂ©anmoins est devenue la tĂȘte de lâangle,
8 leur est une pierre contre laquelle ils se heurtent, et une pierre qui les fait tomber, eux qui se heurtent contre la parole, par une incrédulité à laquelle ils ont été abandonnés.
9 Mais quant Ă vous, vous ĂȘtes la race choisie, lâordre des prĂȘtres rois, la nation sainte, le peuple. conquis; afin que vous publiiez les grandeurs de celui qui vous a appelĂ©s des tĂ©nĂšbres Ă son admirable lumiĂšre;
10 vous qui autrefois nâĂ©tiez point son peuple, mais qui maintenant ĂȘtes le peuple de Dieu; vous qui nâaviez point reçu misĂ©ricorde, mais qui maintenant avez reçu misĂ©ricorde.
11 Je vous exhorte, mes bien-aimĂ©s, de vous abstenir, comme Ă©trangers et voyageurs que vous ĂȘtes, des dĂ©sirs charnels qui combattent contre lâĂąme.
12 Conduisez-vous parmi les gentils dâune maniĂšre sainte; afin quâau lieu quâils mĂ©disent de vous, comme si vous Ă©tiez des mĂ©chants, les bonnes oeuvres quâils vous verront faire, les portent Ă rendre gloire Ă Dieu au jour de sa visite.
13 Soyez donc soumis, pour lâamour de Dieu, Ă toutes sortes de personnes, soit au roi, comme au souverain;
14 soit aux gouverneurs. comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font mal, et pour traiter favorablement ceux qui font bien.
15 Car câest lĂ la volontĂ© de Dieu, que par votre bonne vie vous fermiez la bouche aux hommes ignorants et insensĂ©s;
16 Ă©tant libres, non pour vous servir de votre libertĂ© comme dâun voile qui couvre vos mauvaises actions, mais pour agir en serviteurs de Dieu.
17 Rendez Ă tous lâhonneur qui leur est dĂ»; aimez vos frĂšres; craignez Dieu; honorez le roi.
18 Serviteurs, soyez soumis Ă vos maĂźtres avec toute sorte de respect; non seulement Ă ceux qui sont bons et doux, mais mĂȘme Ă ceux qui sont rudes et fĂącheux.
19 Car ce qui est agrĂ©able Ă Dieu, est que, dans la vue de lui plaire, nous endurions les maux et les peines quâon nous fait souffrir avec injustice.
20 En effet, quel sujet de gloire aurez-vous, si câest pour vos fautes que vous endurez de mauvais traitements? Mais si en faisant bien, vous les souffrez avec patience, câest lĂ ce qui est, agrĂ©able Ă Dieu.
21 Car câest Ă quoi vous avez Ă©tĂ© appelĂ©s, puisque mĂȘme JĂ©sus-Christ a souffert pour nous, vous laissant un exemple. afin que vous marchiez sur ses pas;
22 lui qui nâavait commis aucun pĂ©chĂ©, et de la bouche duquel nulle parole trompeuse nâest jamais sortie.
23 Quand on lâa chargĂ© dâinjures, il nâa point rĂ©pondu par des injures; quand on lâa maltraitĂ©, il nâa point fait de menaces: mais il sâest livrĂ© entre les mains de celui qui le jugeait injustement. {Gr. mais il se remettait Ă celui qui juge justement.}
24 Câest lui-mĂȘme qui a portĂ© nos pĂ©chĂ©s dans son corps sur la croix; afin quâĂ©tant morts au pĂ©chĂ©, nous vivions Ă la justice. Câest par ses meurtrissures et par ses plaies, que vous avez Ă©tĂ© guĂ©ris.
25 Car vous Ă©tiez comme des brebis Ă©garĂ©es; mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s au Pasteur et Ă lâĂvĂȘque de vos Ăąmes.