1 JE vis encore descendre du ciel un ange qui avait la clef de lâ abĂźme, et une grande chaĂźne Ă la main.
2 Il prit le dragon, lâancien serpent, qui est le diable et Satan, et lâenchaĂźna pour mille ans.
3 Et lâayant jetĂ© dans lâabĂźme, il le ferma sur lui, et le scella: afin quâil ne sĂ©duisĂźt plus les nations, jusquâĂ ce que ces mille ans soient accomplis; aprĂšs quoi il doit ĂȘtre dĂ©liĂ© pour un peu de temps.
4 Je vis aussi des trĂŽnes et des personnes qui sâassirent dessus, et la puissance de juger leur fut donnĂ©e. Je vis encore les Ăąmes de ceux qui avaient eu la tĂȘte coupĂ©e pour le tĂ©moignage quâils avaient rendu. Ă JĂ©sus, et pour la parole de Dieu, et qui nâavaient point adorĂ© la bĂȘte, ni son image, ni reçu son caractĂšre sur le front ou aux mains: et elles entrĂšrent dans la vie, et elles rĂ©gnĂšrent avec JĂ©sus-Christ pendant mille ans.
5 Les autres morts ne rentrĂšrent point dans la vie jusquâĂ ce que les mille ans fussent accomplis: câest lĂ la premiĂšre rĂ©surrection.
6 Heureux et saint est celui qui a part Ă la premiĂšre rĂ©surrection: la second mort nâaura point de pouvoir sur ceux-lĂ ; mais ils seront prĂȘtres de Dieu et de JĂ©sus-Christ, et ils rĂ©gneront avec lu pendant mille ans.
7 AprÚs que les mille ans seront accomplis, Satan sera délié; et il sortira de sa prison, et il séduira les nations qui sont aux quatre coins du monde, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre: leur nombre égalera celui du sable de la mer.
8 Ils se répandirent sur la terre, et ils environnÚrent le camp des saints, et la ville bien-aimée.
9 Mais Dieu fit descendre du ciel un feu qui les dĂ©vora; et le diable qui les sĂ©duisait fut jetĂ© dans lâĂ©tang de feu et de soufre, oĂč la bĂȘte
10 et le faux prophÚte seront tourmentés jour et nuit dans les siÚcles des siÚcles.
11 Alors je vis un grand trĂŽne blanc, et quelquâun qui Ă©tait assis dessus, devant la face duquel la terre et le ciel sâenfuirent; et on nâen trouva pas mĂȘme la place.
12 Je vis ensuite les morts, grands et petits, qui comparurent devant le trÎne; et des livres furent ouverts: aprÚs quoi on en ouvrit encore un autre, qui était le livre de vie; et les morts furent jugés sur ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs oeuvres.
13 Et la mer rendit les morts qui Ă©taient ensevelis dans ses eaux; la mort et lâenfer rendirent aussi les morts quâils avaient: et chacun fut jugĂ© selon ses oeuvres.
14 Alors lâenfer et la mort furent jetĂ©s dans lâĂ©tang de feu: câest lĂ la seconde mort.
15 Et quiconque ne fut pas trouvĂ© Ă©crit dans le livre de vie, fut jetĂ© dans lâĂ©tang de feu.