1 ECRIVEZ Ă lâange de lâEglise de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept Ă©toiles: Je connais vos oeuvres; et je sais quâayant la rĂ©putation dâĂȘtre vivant, vous ĂȘtes mort.
2 Soyez vigilant, et confirmez le reste de votre peuple qui est prĂšs de mourir: car je ne trouve point vos oeuvres pleines devant mon Dieu.
3 Souvenez-vous donc de ce que vous avez reçu, et de ce que vous avez entendu; gardez-le, et faites pénitence: {Gr. repentez-vous.} car si vous ne veillez, je viendrai à vous comme un larron, sans que vous sachiez à quelle heure je viendrai.
4 Vous avez nĂ©anmoins Ă Sardes quelque peu de personnes qui nâont point souillĂ© leurs vĂȘtements; ceux-lĂ marcheront avec moi habillĂ©s de blanc parce quâils en sont dignes.
5 Celui qui sera victorieux, sera ainsi vĂȘtu dâhabits blancs; et je nâeffacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon PĂšre et devant ses anges.
6 Que celui qui a des oreilles, entende ce que lâEsprit dit aux Eglises.
7 Ecrivez Ă lâange de lâEglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint et le VĂ©ritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre sans que personne puisse fermer, et qui ferme sans que personne puisse ouvrir:
8 Je connais vos oeuvres: je vous ai ouvert une porte que personne ne peut fermer; parce quâencore que vous ayez peu de force, vous avez nĂ©anmoins gardĂ© ma parole, et nâavez point renoncĂ© mon nom.
9 Je vous amĂšnerai bientĂŽt quelques-uns de ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui sont des menteurs. Je les ferai bientĂŽt venir se prosterner Ă vos pieds, et ils connaĂźtront que je vous aime.
10 Parce que vous avez gardĂ© la patience ordonnĂ©e par ma parole, je vous garderai aussi de lâheure de la tentation qui viendra sur tout lâunivers, pour Ă©prouver ceux qui habitent sur la terre.
11 Je viendrai bientĂŽt: conservez ce que vous avez, afin que nul ne prenne votre couronne.
12 Quiconque sera victorieux, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, en sorte quâil nâen sortira plus; et jâĂ©crirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle JĂ©rusalem, qui descend du ciel et vient de mon Dieu; et mon nom nouveau.
13 Que celui qui a des oreilles, entende ce que lâEsprit dit aux Eglises.
14 Ecrivez Ă lâange de lâEglise de LaodicĂ©e: Voici ce que dit celui qui est la vĂ©ritĂ© mĂȘme, le tĂ©moin fidĂšle et vĂ©ritable, le principe de tout ce que Dieu a crĂ©Ă©:
15 Je connais vos oeuvres; et je sais que vous nâĂȘtes ni froid ni chaud. Que nâĂȘtes-vous ou froid ou chaud?
16 Mais parce que vous ĂȘtes tiĂšde, et que vous nâĂȘtes ni froid ni chaud, je suis prĂšs de vous vomir de ma bouche.
17 Vous dites: Je suis riche, je suis comblĂ© de biens, et je nâai besoin de rien. Et vous ne savez pas que vous ĂȘtes malheureux, et misĂ©rable, et pauvre, et aveugle, et nu.
18 Je vous conseille dâacheter de moi de lâor Ă©prouvĂ© au feu, pour vous enrichir; et des vĂȘtements blancs pour vous revĂȘtir, de peur quâon ne voie votre nuditĂ© honteuse; mettez aussi un collyre sur vos yeux, afin que vous voyiez clair.
19 Je reprends et je chĂątie ceux que jâaime: animez-vous donc de zĂšle, et faites pĂ©nitence. {Gr. repentez-vous.}
20 Me voici Ă la porte, et jây frappe: si quelquâun entend ma voix et mâouvre la porte, jâentrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.
21 Quiconque sera victorieux, je le ferai asseoir avec moi sur mon trĂŽne; de mĂȘme quâayant Ă©tĂ© moi-mĂȘme victorieux, je me suis assis avec mon PĂšre sur son trĂŽne.
22 Que celui qui a des oreilles, entende ce que lâEsprit dit aux Eglises.