1 JâAI parlĂ© dans mon premier livre, ĂŽ ThĂ©ophile, de tout ce que JĂ©sus a fait et enseignĂ©,
2 depuis le commencement jusquâau jour oĂč il fut Ă©levĂ© dans le ciel, aprĂšs avoir instruit par le Saint- Esprit les apĂŽtres quâil avait choisis.
3 Il sâĂ©tait aussi montrĂ© Ă eux depuis sa passion, et leur avait fait voir par beaucoup de preuves quâil Ă©tait vivant, leur apparaissant pendant quarante jours, et leur parlant du royaume de Dieu;
4 et mangeant avec eux, il leur commanda de ne point partir de JĂ©rusalem, mais dâattendre la promesse du PĂšre, que vous avez, leur dit-il, entendue de ma bouche.
5 Car Jean a baptisĂ© dans lâeau, mais dans peu de jours vous serez baptisĂ©s dans le Saint-Esprit.
6 Alors ceux qui se trouvĂšrent prĂ©sents, lui demandĂšrent: Seigneur, sera-ce en ce temps que vous rĂ©tablirez le royaume dâIsraĂ«l?
7 Et il leur rĂ©pondit: Ce nâest pas Ă vous de savoir les temps et les moments que le PĂšre a rĂ©servĂ©s Ă son souverain pouvoir.
8 Mais vous recevrez la vertu du Saint-Esprit qui descendra sur vous; et vous me rendrez tĂ©moignage dans JĂ©rusalem, et dans toute la JudĂ©e et la Samarie, et jusquâaux extrĂ©mitĂ©s de la terre.
9 AprĂšs quâil eut dit ces paroles, ils le virent sâĂ©lever en haut, et il entra dans une nuĂ©e qui le dĂ©roba Ă leurs yeux.
10 Et comme ils Ă©taient attentifs Ă le regarder monter au ciel, deux hommes vĂȘtus de blanc se prĂ©sentĂšrent soudain Ă eux,
11 et leur dirent: Hommes de GalilĂ©e, pourquoi vous arrĂȘtez-vous Ă regarder au ciel? Ce JĂ©sus, qui en se sĂ©parant de vous sâest Ă©levĂ© dans le ciel, viendra de la mĂȘme maniĂšre que vous lây avez vu monter.
12 Ils partirent ensuite de la montagne, appelĂ©e des Oliviers, qui est Ă©loignĂ©e de JĂ©rusalem de lâespace du chemin quâon peut faire le jour du sabbat; et ils sâen retournĂšrent Ă JĂ©rusalem.
13 Et Ă©tant entrĂ©s dans une maison, ils montĂšrent Ă une chambre haute, oĂč demeuraient Pierre, Jean, Jacques, AndrĂ©, Philippe, Thomas, BarthĂ©lemy, Matthieu; Jacques, fils dâAlphĂ©e; Simon, appelĂ© le ZĂ©lĂ©; et Jude, frĂšre de Jacques;
14 qui persĂ©vĂ©raient tous dans un mĂȘme esprit en priĂšres avec les femmes, et Marie, mĂšre de JĂ©sus, et ses frĂšres.
15 Pendant ces jours-lĂ Pierre se leva au milieu des frĂšres, qui Ă©taient tous ensemble environ cent vingt, et il leur dit:
16 Mes frĂšres, il faut que ce que le Saint-Esprit a prĂ©dit dans lâĂcriture par la bouche de David touchant Judas, qui a Ă©tĂ© le conducteur de ceux qui ont pris JĂ©sus, soit accompli.
17 Il Ă©tait dans le mĂȘme rang que nous, et il avait Ă©tĂ© appelĂ© aux fonctions du mĂȘme ministĂšre.
18 Et aprĂšs avoir acquis un champ de la rĂ©compense de son pĂ©chĂ©, il sâest pendu, et a crevĂ© par le milieu du ventre, et toutes ses entrailles se sont rĂ©pandues.
19 Ce qui a Ă©tĂ© si connu de tous les habitants de JĂ©rusalem, que ce champ a Ă©tĂ© nominĂ© en leur langue, Haceldama, câest-Ă -dire, le Champ du sang.
20 Car il est Ă©crit dans le livre des Psaumes: Que leur demeure devienne dĂ©serte; quâil nây ait personne qui lâhabite; et quâun autre reçoive son ministĂšre, ou son Ă©piscopat.
21 Il faut donc, quâentre ceux qui ont Ă©tĂ© en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur JĂ©sus a vĂ©cu parmi nous,
22 Ă commencer depuis le baptĂȘme de Jean, jusquâau jour oĂč il est montĂ© au ciel en nous quittant, on en choisisse un, qui soit avec nous tĂ©moin de sa rĂ©surrection.
23 Alors ils en présentÚrent deux: Joseph, appelé Barsabas, surnommé le Juste; et Mathias.
24 Et se mettant en priĂšres, ils dirent: Seigneur, vous qui connaissez les coeurs de tous les hommes, montrez-nous lequel de ces deux vous avez choisi,
25 afin quâil entre dans ce ministĂšre, et dans lâapostolat, dont Judas est dĂ©chu par son crime, pour sâen aller en son lieu.
26 AussitÎt ils les tirÚrent au sort; et le sort tomba sur Mathias, et il fut associé aux onze apÎtres.