1 OR quelques-uns qui Ă©taient venus de JudĂ©e, enseignaient cette doctrine aux frĂšres: Si vous nâĂȘtes circoncis selon la pratique de la loi de MoĂŻse, vous ne pouvez ĂȘtre sauvĂ©s.
2 Paul et BarnabĂ© sâĂ©tant donc Ă©levĂ©s fortement contre eux, il fut rĂ©solu que Paul et BarnabĂ©, et quelques-uns dâentre les autres, iraient Ă , JĂ©rusalem, vers les apĂŽtres et les prĂȘtres, {Gr. les anciens} pour leur proposer cette question.
3 Les fidÚles de cette Eglise les ayant donc fait conduire, ils traversÚrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des gentils; ce qui donnait beaucoup de joie à tous les frÚres.
4 Et Ă©tant arrivĂ©s Ă JĂ©rusalem, ils furent reçus par lâEglise, par le apĂŽtres et par les prĂȘtres; {Gr. les anciens} et ils leur rapportĂšrent combien Dieu avait fait de grandes choses avec eux.
5 Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient embrassĂ© la foi, sâĂ©levĂšrent, et soutinrent quâil fallait circoncire les gentils, et leur ordonner de garder la loi de MoĂŻse.
6 Les apĂŽtres donc, et les prĂȘtres, {Gr. les anciens} sâassemblĂšrent pour examiner et rĂ©soudre cette affaire.
7 Et aprĂšs en avoir beaucoup confĂ©rĂ© ensemble, Pierre se leva, et leur dit: Mes frĂšres, vous savez quâil y a longtemps que Dieu mâa choisi dâentre nous, afin que les gentils entendissent par ma bouche la parole de lâEvangile, et quâils crussent.
8 Et Dieu, qui connaĂźt les coeurs, leur a rendu tĂ©moignage, leur donnant le Saint-Esprit, aussi bien quâĂ nous.
9 Et il nâa point fait de diffĂ©rence entre eux et nous, ayant purifiĂ© leurs coeurs par la foi.
10 Pourquoi donc tentez-vous maintenant Dieu, en imposant aux disciples un joug que ni nos pĂšres, ni nous, nâavons pu porter
11 Mais nous croyons que câest par la grĂące du Seigneur JĂ©sus-Christ, que nous serons sauvĂ©s, aussi bien quâeux.
12 Alors toute la multitude se tut; et ils écoutaient Barnabé et Paul, qui leur racontaient combien de miracles et de prodiges Dieu avait faits par eux parmi les gentils.
13 AprĂšs quâils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit: Mes frĂšres, Ă©coutez moi:
14 Simon vous a représenté de quelle sorte Dieu a commencé de regarder favorablement les gentils, pour choisir parmi eux un peuple consacré à son nom;
15 et les paroles des prophĂštes sây accordent, selon quâil est Ă©crit:
16 AprÚs cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée; je réparerai ses ruines, et la relÚverai:
17 afin que le reste des hommes, et tous les gentils qui seront appelĂ©s de mon nom, cherchent le Seigneur: câest ce que dit le Seigneur, qui fait ces choses.
18 Dieu connaßt son oeuvre de toute éternité.
19 Câest pourquoi je juge quâil ne faut point inquiĂ©ter ceux dâentre les gentils qui se convertissent Ă Dieu;
20 mais quâon doit seulement leur Ă©crire, quâils sâabstiennent des souillures des idoles, de la fornication, des chairs Ă©touffĂ©es, et du sang.
21 Car quant aux Juifs, il y a depuis longtemps en chaque ville des hommes qui leur annoncent les enseignements de MoĂŻse dans les synagogues, oĂč on le lit chaque jour de sabbat.
22 Alors il fut rĂ©solu par les apĂŽtres et les prĂȘtres, {Gr. anciens} avec toute lâEglise, de choisir quelques-uns dâentre eux pour les envoyer Ă Antioche, avec Paul et BarnabĂ©. Ils choisirent donc Jude, surnommĂ© Barsabas, et Silas, qui Ă©taient des principaux entre les frĂšres;
23 et ils Ă©crivirent par eux cette lettre: LES APOTRES, les prĂȘtres, {Gr. les anciens} et les frĂšres: Ă nos frĂšres dâentre les gentils, qui sont Ă Antioche, en Syrie, et en Cilicie: Salut.
24 Comme nous avons su que quelques-uns qui venaient dâavec nous, vous ont troublĂ©s par leurs discours, et ont renversĂ© vos Ăąmes, sans toutefois que nous leur en eussions donnĂ© aucun ordre:
25 aprĂšs nous ĂȘtre assemblĂ©s dans un mĂȘme esprit, nous avons jugĂ© Ă propos de vous envoyer des personnes choisies, avec nos chers frĂšres BarnabĂ© et Paul,
26 qui sont des hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
27 Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous feront entendre les mĂȘmes choses de vive voix.
28 Car il a semblĂ© bon au Saint-Esprit et Ă nous, de ne vous point imposer dâautre charge, que celles-ci qui sont nĂ©cessaires;
29 savoir: de vous abstenir de ce qui aura été sacrifié aux idoles, du sang, des chairs étouffées, et de la fornication; abstenez-vous de ces choses, et vous ferez bien. Adieu.
30 Ayant donc Ă©tĂ© envoyĂ©s de la sorte, ils vinrent Ă Antioche, oĂč ils assemblĂšrent les fidĂšles, et leur rendirent cette lettre,
31 quâils lurent avec beaucoup de consolation et de joie.
32 Jude et Silas Ă©tant eux-mĂȘmes prophĂštes, consolĂšrent et fortifiĂšrent aussi les frĂšres par plusieurs discours.
33 Et aprĂšs quâils eurent demeurĂ© lĂ quelque temps, les frĂšres les renvoyĂšrent en paix Ă ceux qui les avaient envoyĂ©s.
34 Silas néanmoins jugea à propos de demeurer à Antioche, et Jude retourna seul à Jérusalem.
35 Paul et BarnabĂ© demeurĂšrent aussi Ă Antioche. oĂč ils enseignaient et annonçaient avec plusieurs autres la parole du Seigneur.
36 Quelques jours aprĂšs, Paul dit Ă BarnabĂ©: Retournons visiter nos frĂšres par toutes les villes oĂč nous avons prĂȘchĂ© la parole du Seigneur, pour voir en quel Ă©tat ils sont.
37 Or Barnabé voulait prendre avec lui Jean, surnommé Marc.
38 Mais Paul le priait de considĂ©rer quâil nâĂ©tait pas Ă propos de prendre avec eux celui qui les avait quittĂ©s en Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnĂ©s dans leur ministĂšre.
39 Il se forma donc entre eux une contestation, qui fut cause quâils se sĂ©parĂšrent lâun de lâautre. BarnabĂ© prit Marc avec lui, et sâembarqua pour aller en Cypre.
40 Et Paul ayant chois Silas, partit avec lui, aprÚs avoir été abandonné à la grùce de Dieu par les frÚres.
41 Il traversa la Syrie et la Cilicie, confirmant les -Ăglises, et leur ordonnant de garder les rĂšglements, des apĂŽtres et des prĂȘtres. {Gr des anciens.}