1 LE tumulte étant cessé, Paul fit venir les disciples; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine.
2 AprĂšs avoir parcouru cette province, et avoir fait plusieurs exhortations aux fidĂšles, il vint en GrĂšce;
3 oĂč ayant demeurĂ© trois mois, il rĂ©solut de retourner par la MacĂ©doine, Ă cause que les Juifs lui avaient dressĂ© des embĂ»ches sur le chemin quâil devait prendre pour aller par mer en Syrie.
4 Il fut accompagnĂ© par Sopatre, fils de Pyrrhus de BĂ©rĂ©e; par Aristarque et par Second, qui Ă©taient de Thessalonique; par GaĂŻus de Derbe, et par TimothĂ©e; et par Tychique et Trophime, qui Ă©taient tous deux dâAsie.
5 Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troade.
6 Pour nous, aprĂšs les jours des pains sans levain, nous nous embarquĂąmes Ă Philippes, et nous vĂźnmes en cinq jours les trouver Ă Troade, oĂč nous en demeurĂąmes sept.
7 Le premier jour de la semaine, les disciples Ă©tant assemblĂ©s pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, quâil continua jusquâĂ minuit.
8 Or il y avait beaucoup de lampes en la salle haute oĂč nous Ă©tions assemblĂ©s.
9 Et comme le discours de Paul dura longtemps un jeune homme, nommĂ© Eutyque, qui Ă©tait assis sur une fenĂȘtre, sâendormit; et Ă©tant enfin plongĂ© dans un profond sommeil, il tomba dâun troisiĂšme Ă©tage en bas, et on lâemporta mort.
10 Mais Paul Ă©tant descendu en bas, sâĂ©tendit sur lui; et lâayant embrassĂ©, il leur dit: Ne vous troublez point, car il vit.
11 Puis Ă©tant remontĂ©, et ayant rompu le pain et mangĂ©, il leur parla encore jusquâau point du jour, et sâen alla ensuite.
12 Et on ramena le jeune homme vivant; en sorte quâils furent extrĂȘmement consolĂ©s.
13 Pour nous, nous montĂąmes sur un vaisseau, et nous allĂąmes jusquâĂ Asson, oĂč nous devions reprendre Paul, selon lâordre quâil en avait donnĂ©: car pour lui, il avait voulu faire le chemin Ă pied.
14 Lors donc quâil nous eut rejoints Ă Asson, nous allĂąmes tous ensemble Ă MitylĂšne.
15 Et continuant notre route, nous arrivĂąmes le lendemain vis-Ă -vis de Chios; le jour suivant nous abordĂąmes Ă Samos; et le jour dâaprĂšs nous vĂźnmes Ă Milet.
16 Car Paul avait rĂ©solu de passer EphĂšse sans y prendre terre, afin quâil nâeĂ»t point dâoccasion de sâarrĂȘter en Asie; se hĂątant pour ĂȘtre, sâil Ă©tait possible, le jour de la PentecĂŽte Ă JĂ©rusalem.
17 Etant Ă Milet, il envoya Ă EphĂšse, pour faire venir les prĂȘtres {Gr. les anciens.} de cette Eglise
18 Et quand ils furent venus le trouver, et quâils furent ensemble, il leur dit: Vous savez de quelle sorte je me suis conduit pendant tout le temps que jâai Ă©tĂ© avec vous, depuis le premier jour que je suis entrĂ© en Asie:
19 que jâai servi le Seigneur avec toute humilitĂ©, et avec beaucoup de larmes, parmi les traverses qui me sont survenues par la conspiration des Juifs contre moi;
20 que je ne vous ai rien cachĂ© de tout ce qui pouvait vous ĂȘtre utile, rien ne mâayant empĂȘchĂ© de vous lâannoncer, et de vous en instruire en public et en particulier;
21 prĂȘchant aux Juifs, aussi bien quâaux gentils, la pĂ©nitence {Gr. la repentance} envers Dieu, et la foi envers notre Seigneur JĂ©sus-Christ
22 Et maintenant, Ă©tant liĂ© par le Saint-Esprit, je mâen vais Ă JĂ©rusalem, sans que je sache ce qui doit mây arriver;
23 sinon que, dans toutes les villes par oĂč je passe, le Saint-Esprit me fait connaĂźtre que des chaĂźnes et des afflictions mây sont prĂ©parĂ©es.
24 Mais je ne crains rien de toutes ces choses, et ma vie ne mâest pas plus prĂ©cieuse que moi-mĂȘme; il me suffit que jâachĂšve ma course, et que jâaccomplisse le ministĂšre que jâai reçu du Seigneur JĂ©sus, qui est de prĂȘcher lâEvangile de la grĂące de Dieu.
25 Je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels jâai passĂ© en prĂȘchant le royaume de Dieu.
26 Je vous dĂ©clare donc aujourdâhui, que je suis pur et innocent du sang de vous tous;
27 parce que je nâai point Ă©vitĂ© de vous annoncer toutes les volontĂ©s de Dieu.
28 Prenez donc garde Ă vous-mĂȘmes, et Ă tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a Ă©tablis Ă©vĂȘques, pour gouverner lâEglise de Dieu, quâil a acquise par son propre sang.
29 Car je sais quâaprĂšs mon dĂ©part, il entrera parmi vous des loups ravissants, qui nâĂ©pargneront point le troupeau:
30 et que dâentre vous-mĂȘmes il sâĂ©lĂšvera des gens qui publieront des doctrines corrompues, afin dâattirer des disciples aprĂšs eux.
31 Câest pourquoi veillez, en vous souvenant que durant trois ans je nâai point cessĂ©, ni jour ni nuit., dâavertir avec larmes chacun de vous.
32 Et maintenant je vous recommande Ă Dieu, et Ă la parole de sa grĂące, Ă celui qui peut achever lâĂ©difice, que nous avons commencĂ©, et vous donner part Ă son hĂ©ritage avec tous ses saints.
34 et vous savez vous-mĂȘmes, que ces mains que vous voyez, mâont fourni, Ă moi et Ă ceux qui Ă©taient avec moi, tout ce qui nous Ă©tait nĂ©cessaire.
35 Je vous ai montrĂ© en toute maniĂšre, quâil faut soutenir ainsi les faibles en travaillant, et se souvenir de ces paroles que le Seigneur JĂ©sus a dites lui-mĂȘme, Quâil y a plus de bonheur Ă donner, quâĂ recevoir.
36 AprÚs leur avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
37 Ils commencĂšrent aussitĂŽt Ă fondre tous en larmes; et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient;
38 Ă©tant principalement affligĂ©s de ce quâil leur avait dit, quâils ne le verraient plus. Et ils le conduisirent jusquâau vais seau.