Atos 20

1 LE tumulte étant cessé, Paul fit venir les disciples; et les ayant exhortés, il leur dit adieu, et partit pour aller en Macédoine.

2 AprĂšs avoir parcouru cette province, et avoir fait plusieurs exhortations aux fidĂšles, il vint en GrĂšce;

3 oĂč ayant demeurĂ© trois mois, il rĂ©solut de retourner par la MacĂ©doine, Ă  cause que les Juifs lui avaient dressĂ© des embĂ»ches sur le chemin qu’il devait prendre pour aller par mer en Syrie.

4 Il fut accompagnĂ© par Sopatre, fils de Pyrrhus de BĂ©rĂ©e; par Aristarque et par Second, qui Ă©taient de Thessalonique; par GaĂŻus de Derbe, et par TimothĂ©e; et par Tychique et Trophime, qui Ă©taient tous deux d’Asie.

5 Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troade.

6 Pour nous, aprĂšs les jours des pains sans levain, nous nous embarquĂąmes Ă  Philippes, et nous vĂźnmes en cinq jours les trouver Ă  Troade, oĂč nous en demeurĂąmes sept.

7 Le premier jour de la semaine, les disciples Ă©tant assemblĂ©s pour rompre le pain, Paul, qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, qu’il continua jusqu’à minuit.

8 Or il y avait beaucoup de lampes en la salle haute oĂč nous Ă©tions assemblĂ©s.

9 Et comme le discours de Paul dura longtemps un jeune homme, nommĂ© Eutyque, qui Ă©tait assis sur une fenĂȘtre, s’endormit; et Ă©tant enfin plongĂ© dans un profond sommeil, il tomba d’un troisiĂšme Ă©tage en bas, et on l’emporta mort.

10 Mais Paul Ă©tant descendu en bas, s’étendit sur lui; et l’ayant embrassĂ©, il leur dit: Ne vous troublez point, car il vit.

11 Puis Ă©tant remontĂ©, et ayant rompu le pain et mangĂ©, il leur parla encore jusqu’au point du jour, et s’en alla ensuite.

12 Et on ramena le jeune homme vivant; en sorte qu’ils furent extrĂȘmement consolĂ©s.

13 Pour nous, nous montĂąmes sur un vaisseau, et nous allĂąmes jusqu’à Asson, oĂč nous devions reprendre Paul, selon l’ordre qu’il en avait donnĂ©: car pour lui, il avait voulu faire le chemin Ă  pied.

14 Lors donc qu’il nous eut rejoints à Asson, nous allñmes tous ensemble à Mitylùne.

15 Et continuant notre route, nous arrivñmes le lendemain vis-à-vis de Chios; le jour suivant nous abordñmes à Samos; et le jour d’aprùs nous vünmes à Milet.

16 Car Paul avait rĂ©solu de passer EphĂšse sans y prendre terre, afin qu’il n’eĂ»t point d’occasion de s’arrĂȘter en Asie; se hĂątant pour ĂȘtre, s’il Ă©tait possible, le jour de la PentecĂŽte Ă  JĂ©rusalem.

17 Etant Ă  Milet, il envoya Ă  EphĂšse, pour faire venir les prĂȘtres {Gr. les anciens.} de cette Eglise

18 Et quand ils furent venus le trouver, et qu’ils furent ensemble, il leur dit: Vous savez de quelle sorte je me suis conduit pendant tout le temps que j’ai Ă©tĂ© avec vous, depuis le premier jour que je suis entrĂ© en Asie:

19 que j’ai servi le Seigneur avec toute humilitĂ©, et avec beaucoup de larmes, parmi les traverses qui me sont survenues par la conspiration des Juifs contre moi;

20 que je ne vous ai rien cachĂ© de tout ce qui pouvait vous ĂȘtre utile, rien ne m’ayant empĂȘchĂ© de vous l’annoncer, et de vous en instruire en public et en particulier;

21 prĂȘchant aux Juifs, aussi bien qu’aux gentils, la pĂ©nitence {Gr. la repentance} envers Dieu, et la foi envers notre Seigneur JĂ©sus-Christ

22 Et maintenant, Ă©tant liĂ© par le Saint-Esprit, je m’en vais Ă  JĂ©rusalem, sans que je sache ce qui doit m’y arriver;

23 sinon que, dans toutes les villes par oĂč je passe, le Saint-Esprit me fait connaĂźtre que des chaĂźnes et des afflictions m’y sont prĂ©parĂ©es.

24 Mais je ne crains rien de toutes ces choses, et ma vie ne m’est pas plus prĂ©cieuse que moi-mĂȘme; il me suffit que j’achĂšve ma course, et que j’accomplisse le ministĂšre que j’ai reçu du Seigneur JĂ©sus, qui est de prĂȘcher l’Evangile de la grĂące de Dieu.

25 Je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous parmi lesquels j’ai passĂ© en prĂȘchant le royaume de Dieu.

26 Je vous dĂ©clare donc aujourd’hui, que je suis pur et innocent du sang de vous tous;

27 parce que je n’ai point Ă©vitĂ© de vous annoncer toutes les volontĂ©s de Dieu.

28 Prenez donc garde Ă  vous-mĂȘmes, et Ă  tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a Ă©tablis Ă©vĂȘques, pour gouverner l’Eglise de Dieu, qu’il a acquise par son propre sang.

29 Car je sais qu’aprĂšs mon dĂ©part, il entrera parmi vous des loups ravissants, qui n’épargneront point le troupeau:

30 et que d’entre vous-mĂȘmes il s’élĂšvera des gens qui publieront des doctrines corrompues, afin d’attirer des disciples aprĂšs eux.

31 C’est pourquoi veillez, en vous souvenant que durant trois ans je n’ai point cessĂ©, ni jour ni nuit., d’avertir avec larmes chacun de vous.

32 Et maintenant je vous recommande Ă  Dieu, et Ă  la parole de sa grĂące, Ă  celui qui peut achever l’édifice, que nous avons commencĂ©, et vous donner part Ă  son hĂ©ritage avec tous ses saints.

34 et vous savez vous-mĂȘmes, que ces mains que vous voyez, m’ont fourni, Ă  moi et Ă  ceux qui Ă©taient avec moi, tout ce qui nous Ă©tait nĂ©cessaire.

35 Je vous ai montrĂ© en toute maniĂšre, qu’il faut soutenir ainsi les faibles en travaillant, et se souvenir de ces paroles que le Seigneur JĂ©sus a dites lui-mĂȘme, Qu’il y a plus de bonheur Ă  donner, qu’à recevoir.

36 AprÚs leur avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.

37 Ils commencĂšrent aussitĂŽt Ă  fondre tous en larmes; et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient;

38 Ă©tant principalement affligĂ©s de ce qu’il leur avait dit, qu’ils ne le verraient plus. Et ils le conduisirent jusqu’au vais seau.