1 ALORS un homme. nommé Ananie, et Saphire, sa femme, vendirent ensemble un fonds de terre;
2 et cet homme ayant retenu, de concert avec sa femme, une partie du prix quâil en avait reçu, apporta le reste et le mit aux pieds des apĂŽtres.
3 Mais Pierre lui dit: Ananie, comment Satan a-t-il tentĂ© votre coeur, jusquâĂ vous faire mentir au Saint-Esprit, et dĂ©tourner une partie du prix de ce fonds de terre?
4 Ne demeurait-il pas toujours Ă vous, si vous aviez voulu le garder; et aprĂšs mĂȘme lâavoir vendu, le prix nâen Ă©tait-il pas encore Ă vous? Comment donc avez-vous conçu ce dessein dans votre coeur? Ce nâest pas aux hommes que vous avez menti, mais Ă Dieu.
5 Ananie ayant entendu ces paroles, tomba, et rendit lâesprit; et tous ceux qui en entendirent parler, furent saisis dâune grande crainte.
6 AussitĂŽt quelques jeunes gens vinrent prendre son corps, et lâayant emportĂ© ils lâenterrĂšrent.
7 Environ trois heures aprÚs, sa femme, qui ne savait point ce qui était arrivé, entra;
8 et Pierre lui dit: Femme dites-moi, nâavez-vous vendu votre fonds de terre que cela? Elle lui rĂ©pondit: Non, nous ne lâavons vendu que cela.
9 Alors Pierre lui dit: Comment vous ĂȘtes-vous ainsi accordĂ©s ensemble pour tenter lâEsprit du Seigneur? VoilĂ ceux qui viennent dâenterrer votre mari, qui sont Ă cette porte, et ils vont aussi vous porter en terre.
10 Au mĂȘme moment elle tomba Ă ses pieds, et rendit lâesprit. Ces jeunes hommes Ă©tant entrĂ©s, la trouvĂšrent morte, et lâemportant ils lâenterrĂšrent auprĂšs de son mari.
11 Cet Ă©vĂ©nement rĂ©pandit une grande frayeur dans toute lâEglise, et parmi tous ceux qui en entendirent parler.
12 Cependant les apĂŽtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple; et tous les fidĂšles Ă©tant unis dans un mĂȘme esprit, sâassemblaient dans la galerie de Salomon:
13 aucun des autres nâosait se joindre Ă eux; mais le peuple leur donnait de grandes louanges:
14 et le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, tant hommes que femmes, se multipliait de plus en plus:
15 les apĂŽtres, dis-je, faisaient beaucoup de miracles; de sorte quâon apportait les malades dans les rues, et quâon les mettait sur des lits et sur des paillasses, afin que lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrĂźt quelquâun dâeux, et quâils fussent dĂ©livrĂ©s de leurs maladies.
16 Un grand nombre de personnes accouraient aussi des villes voisines Ă JĂ©rusalem, oĂč ils amenaient les malades, et ceux qui Ă©taient tourmentĂ©s par les esprits impurs; et ils Ă©taient tous guĂ©ris.
17 Alors le grand-prĂȘtre, et tous ceux qui Ă©taient avec lui, câest-Ă -dire, ceux de la secte des sadducĂ©ens, Ă©tant remplis de colĂšre, sâ Ă©levĂšrent;
18 et ayant fait prendre les apĂŽtres, ils les mirent dans la prison publique.
19 Mais un ange du Seigneur ouvrit durant la nuit les portes de la prison; et les ayant fait sortir, il leur dit:
20 Allez dans le temple, et prĂȘchez-y hardiment au peuple toutes les paroles de cette doctrine de vie.
21 Ce quâayant entendu, ils entrĂšrent au temple dĂšs le point du jour, et se mirent Ă prĂȘcher. Cependant le grand prĂȘtre, et ceux qui Ă©taient avec lui, Ă©tant venus, ils assemblĂšrent le conseil, et tous les sĂ©nateurs du peuple dâIsraĂ«l, et envoyĂšrent Ă la prison, afin quâon amenĂąt les apĂŽtres.
22 Les officiers y Ă©tant venus, ouvrirent la prison, et ne les ayant point trouvĂ©s ils sâen retournĂšrent faire leur rapport:
23 Nous avons, dirent-ils, trouvĂ© la prison bien fermĂ©e, et les gardes devant les portes; mais lâayant ouverte, nous nâavons trouvĂ© personne dedans.
24 Le capitaine des gardes du temple, et les princes des prĂȘtres, ayant entendu ces paroles, se trouvĂšrent fort en peine touchant ces hommes, ne sachant ce que deviendrait cette affaire.
25 Mais quelquâun vint leur dire au mĂȘme temps: VoilĂ ces hommes que vous aviez mis en prison, qui sont dans le temple, et qui enseignent le peuple.
26 Alors le capitaine des gardes du temple partit avec ses officiers, et les amena sans violence: car ils craignaient dâĂȘtre lapidĂ©s par le peuple.
27 Quand ils les eurent amenĂ©s, ils les prĂ©sentĂšrent au conseil; et le grand prĂȘtre leur parla en ces termes:
28 Ne vous avions-nous pas expressĂ©ment dĂ©fendu dâenseigner en ce nom-lĂ ? Cependant vous avez rempli JĂ©rusalem de votre doctrine, et vous voulez nous charger du sang de cet homme.
29 Pierre et les apĂŽtres rĂ©pondirent: 11 faut plutĂŽt obĂ©ir Ă Dieu quâaux hommes.
30 Le Dieu de nos pÚres a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant sur le bois.
31 Câest lui que Dieu a Ă©levĂ© par sa droite comme Ă©tant le prince et le Sauveur, pour donner Ă IsraĂ«l la grĂące de la pĂ©nitence {Gr. la repentance.} et de la rĂ©mission des pĂ©chĂ©s.
32 Nous sommes nous-mĂȘmes les tĂ©moins de ce que nous vous disons; et le Saint-Esprit, que Dieu a donnĂ© Ă tous ceux qui lui obĂ©issent, lâest aussi avec nous.
33 Ayant entendu ces choses, ils étaient transportés de rage, et ils délibéraient de les faire mourir.
34 Mais un pharisien, nommĂ© Gamaliel, docteur de la loi, qui Ă©tait honorĂ© de tout le peuple, se levant dans le conseil, commanda quâon fĂźt retirer les apĂŽtres pour un peu de temps;
35 et il dit Ă ceux qui Ă©taient assemblĂ©s: O IsraĂ©lites, prenez garde Ă ce que vous allez faire Ă lâĂ©gard de ces personnes.
36 Car il y a quelque temps quâil sâĂ©leva un certain ThĂ©odas, qui prĂ©tendait ĂȘtre quelque chose de grand: il y eut environ quatre cents hommes qui sâattachĂšrent Ă lui; mais il fut tuĂ©; et tous ceux qui avaient cru en lui se dissipĂšrent, et furent rĂ©duits Ă rien.
37 Judas de GalilĂ©e sâĂ©leva auprĂšs lui dans le temps du dĂ©nombrement du peuple, et il attira Ă soi beaucoup de monde; mais il pĂ©rit aussi; et tous ceux qui Ă©taient entrĂ©s dans son parti, furent dissipĂ©s.
38 Voici donc le conseil que je vous donne: Ne vous mĂȘlez point de ce qui regarde ces gens-lĂ , et laissez-les faire: car si ce conseil, ou cette oeuvre, vient des hommes, elle se dĂ©truira.
39 Si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la dĂ©truire, et vous seriez en danger de combattre contre Dieu mĂȘme. Ils se rendirent Ă son avis.
40 Et ayant fait venir les apĂŽtres, ils leur dĂ©fendirent, aprĂšs les avoir fait fouetter, de parler Ă lâavenir au nom de JĂ©sus; et ils les laissĂšrent aller.
41 Alors les apĂŽtres sortirent du conseil, tout remplis de joie de ce quâils avaient Ă©tĂ© jugĂ©s dignes de souffrir cet outrage pour le nom de JĂ©sus.
42 Et ils ne cessaient point tous les jours dâenseigner et dâannoncer JĂ©sus-Christ, et dans le temple et dans les maisons.