Atos 5

1 ALORS un homme. nommé Ananie, et Saphire, sa femme, vendirent ensemble un fonds de terre;

2 et cet homme ayant retenu, de concert avec sa femme, une partie du prix qu’il en avait reçu, apporta le reste et le mit aux pieds des apîtres.

3 Mais Pierre lui dit: Ananie, comment Satan a-t-il tentĂ© votre coeur, jusqu’à vous faire mentir au Saint-Esprit, et dĂ©tourner une partie du prix de ce fonds de terre?

4 Ne demeurait-il pas toujours Ă  vous, si vous aviez voulu le garder; et aprĂšs mĂȘme l’avoir vendu, le prix n’en Ă©tait-il pas encore Ă  vous? Comment donc avez-vous conçu ce dessein dans votre coeur? Ce n’est pas aux hommes que vous avez menti, mais Ă  Dieu.

5 Ananie ayant entendu ces paroles, tomba, et rendit l’esprit; et tous ceux qui en entendirent parler, furent saisis d’une grande crainte.

6 AussitĂŽt quelques jeunes gens vinrent prendre son corps, et l’ayant emportĂ© ils l’enterrĂšrent.

7 Environ trois heures aprÚs, sa femme, qui ne savait point ce qui était arrivé, entra;

8 et Pierre lui dit: Femme dites-moi, n’avez-vous vendu votre fonds de terre que cela? Elle lui rĂ©pondit: Non, nous ne l’avons vendu que cela.

9 Alors Pierre lui dit: Comment vous ĂȘtes-vous ainsi accordĂ©s ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur? VoilĂ  ceux qui viennent d’enterrer votre mari, qui sont Ă  cette porte, et ils vont aussi vous porter en terre.

10 Au mĂȘme moment elle tomba Ă  ses pieds, et rendit l’esprit. Ces jeunes hommes Ă©tant entrĂ©s, la trouvĂšrent morte, et l’emportant ils l’enterrĂšrent auprĂšs de son mari.

11 Cet Ă©vĂ©nement rĂ©pandit une grande frayeur dans toute l’Eglise, et parmi tous ceux qui en entendirent parler.

12 Cependant les apĂŽtres faisaient beaucoup de miracles et de prodiges parmi le peuple; et tous les fidĂšles Ă©tant unis dans un mĂȘme esprit, s’assemblaient dans la galerie de Salomon:

13 aucun des autres n’osait se joindre à eux; mais le peuple leur donnait de grandes louanges:

14 et le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, tant hommes que femmes, se multipliait de plus en plus:

15 les apĂŽtres, dis-je, faisaient beaucoup de miracles; de sorte qu’on apportait les malades dans les rues, et qu’on les mettait sur des lits et sur des paillasses, afin que lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrĂźt quelqu’un d’eux, et qu’ils fussent dĂ©livrĂ©s de leurs maladies.

16 Un grand nombre de personnes accouraient aussi des villes voisines Ă  JĂ©rusalem, oĂč ils amenaient les malades, et ceux qui Ă©taient tourmentĂ©s par les esprits impurs; et ils Ă©taient tous guĂ©ris.

17 Alors le grand-prĂȘtre, et tous ceux qui Ă©taient avec lui, c’est-Ă -dire, ceux de la secte des sadducĂ©ens, Ă©tant remplis de colĂšre, s’ Ă©levĂšrent;

18 et ayant fait prendre les apĂŽtres, ils les mirent dans la prison publique.

19 Mais un ange du Seigneur ouvrit durant la nuit les portes de la prison; et les ayant fait sortir, il leur dit:

20 Allez dans le temple, et prĂȘchez-y hardiment au peuple toutes les paroles de cette doctrine de vie.

21 Ce qu’ayant entendu, ils entrĂšrent au temple dĂšs le point du jour, et se mirent Ă  prĂȘcher. Cependant le grand prĂȘtre, et ceux qui Ă©taient avec lui, Ă©tant venus, ils assemblĂšrent le conseil, et tous les sĂ©nateurs du peuple d’IsraĂ«l, et envoyĂšrent Ă  la prison, afin qu’on amenĂąt les apĂŽtres.

22 Les officiers y Ă©tant venus, ouvrirent la prison, et ne les ayant point trouvĂ©s ils s’en retournĂšrent faire leur rapport:

23 Nous avons, dirent-ils, trouvĂ© la prison bien fermĂ©e, et les gardes devant les portes; mais l’ayant ouverte, nous n’avons trouvĂ© personne dedans.

24 Le capitaine des gardes du temple, et les princes des prĂȘtres, ayant entendu ces paroles, se trouvĂšrent fort en peine touchant ces hommes, ne sachant ce que deviendrait cette affaire.

25 Mais quelqu’un vint leur dire au mĂȘme temps: VoilĂ  ces hommes que vous aviez mis en prison, qui sont dans le temple, et qui enseignent le peuple.

26 Alors le capitaine des gardes du temple partit avec ses officiers, et les amena sans violence: car ils craignaient d’ĂȘtre lapidĂ©s par le peuple.

27 Quand ils les eurent amenĂ©s, ils les prĂ©sentĂšrent au conseil; et le grand prĂȘtre leur parla en ces termes:

28 Ne vous avions-nous pas expressĂ©ment dĂ©fendu d’enseigner en ce nom-lĂ ? Cependant vous avez rempli JĂ©rusalem de votre doctrine, et vous voulez nous charger du sang de cet homme.

29 Pierre et les apĂŽtres rĂ©pondirent: 11 faut plutĂŽt obĂ©ir Ă  Dieu qu’aux hommes.

30 Le Dieu de nos pÚres a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant sur le bois.

31 C’est lui que Dieu a Ă©levĂ© par sa droite comme Ă©tant le prince et le Sauveur, pour donner Ă  IsraĂ«l la grĂące de la pĂ©nitence {Gr. la repentance.} et de la rĂ©mission des pĂ©chĂ©s.

32 Nous sommes nous-mĂȘmes les tĂ©moins de ce que nous vous disons; et le Saint-Esprit, que Dieu a donnĂ© Ă  tous ceux qui lui obĂ©issent, l’est aussi avec nous.

33 Ayant entendu ces choses, ils étaient transportés de rage, et ils délibéraient de les faire mourir.

34 Mais un pharisien, nommĂ© Gamaliel, docteur de la loi, qui Ă©tait honorĂ© de tout le peuple, se levant dans le conseil, commanda qu’on fĂźt retirer les apĂŽtres pour un peu de temps;

35 et il dit Ă  ceux qui Ă©taient assemblĂ©s: O IsraĂ©lites, prenez garde Ă  ce que vous allez faire Ă  l’égard de ces personnes.

36 Car il y a quelque temps qu’il s’éleva un certain ThĂ©odas, qui prĂ©tendait ĂȘtre quelque chose de grand: il y eut environ quatre cents hommes qui s’attachĂšrent Ă  lui; mais il fut tuĂ©; et tous ceux qui avaient cru en lui se dissipĂšrent, et furent rĂ©duits Ă  rien.

37 Judas de GalilĂ©e s’éleva auprĂšs lui dans le temps du dĂ©nombrement du peuple, et il attira Ă  soi beaucoup de monde; mais il pĂ©rit aussi; et tous ceux qui Ă©taient entrĂ©s dans son parti, furent dissipĂ©s.

38 Voici donc le conseil que je vous donne: Ne vous mĂȘlez point de ce qui regarde ces gens-lĂ , et laissez-les faire: car si ce conseil, ou cette oeuvre, vient des hommes, elle se dĂ©truira.

39 Si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la dĂ©truire, et vous seriez en danger de combattre contre Dieu mĂȘme. Ils se rendirent Ă  son avis.

40 Et ayant fait venir les apĂŽtres, ils leur dĂ©fendirent, aprĂšs les avoir fait fouetter, de parler Ă  l’avenir au nom de JĂ©sus; et ils les laissĂšrent aller.

41 Alors les apĂŽtres sortirent du conseil, tout remplis de joie de ce qu’ils avaient Ă©tĂ© jugĂ©s dignes de souffrir cet outrage pour le nom de JĂ©sus.

42 Et ils ne cessaient point tous les jours d’enseigner et d’annoncer JĂ©sus-Christ, et dans le temple et dans les maisons.