Ezequiel 47

1 Et voici les noms des tribus : Depuis l'extrĂ©mitĂ© du nord, le long du chemin de HĂ©thalon, lorsqu'on va Ă  Émath, la cour d'Énan sera la borne du cĂŽtĂ© de Damas vers l'aquilon. le long du chemin d'Émath; et la rĂ©gion orientale et la mer borneront la premiĂšre portion de Dan.

2 PrÚs des bornes de Dan, Aser aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

3 PrÚs des bornes d'Aser, Nephthali aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

4 PrÚs des bornes de Nephthali, Manassé aura son partage depuis la région orientale jusqu'à la mer.

5 PrÚs des bornes de Manassé, Ephraïm aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

6 PrÚs des bornes d'Ephraïm. Ruben aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

7 PrÚs des bornes de Bubon, Juda aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

8 PrÚs des bornes de Juda, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez pour le Seigneur, lesquelles auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, comme tous les autres partages, depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer; et le sanctuaire sera au milieu de ce partage.

9 Les prémices que vous séparerez pour le Seigneur auront vingt-cinq mille mesures de long sur dix mille de large.

10 Or ces prĂ©mices du sanctuaire des prĂȘtres auront vingt-cinq mille mesures de longueur vers l'aquilon, dix mille mesures de largeur vers la mer, dix mille mesures aussi de largeur vers l'orient, et vingt-cinq mille mesures de longueur vers le midi, et le sanctuaire du Seigneur sera au milieu.

11 Le sanctuaire sera pour les prĂȘtres, enfants de Sadoc, qui ont gardĂ© mes cĂ©rĂ©monies, et qui ne se sont point Ă©garĂ©s lorsque les enfants d’IsraĂ«l Ă©toient dans l'Ă©garement, comme les lĂ©vites s'y sont eux-mĂȘmes laissĂ©s aller.

12 Et ils auront pour prémices, au milieu des prémices de la terre, le saint des saints, prÚs du partage des lévites.

13 Les lĂ©vites auront de mĂȘme, prĂšs du partage des prĂȘtres, vingt-cinq mille mesures de longueur, sur dix mille de largeur Toute la longueur de leur partage sera de vingt-cinq mille mesures, et la largeur de dix mille.

14 Et ils n'en pourront rien vendre ni changer : ces prémices de la terre ne seront point transférées à d'autres,parce qu'elles sont sanctifiées et consacrées au Seigneur.

15 Les cinq mille mesures qui restent en largeur sur les vingt-cinq mille, seront réputées profanes, et destinées aux édifices de la ville, et à ses faubourgs; et la ville sera placée au milieu.

16 Or voici quelles seront ses mesures : Vers sa région septentrionale, e le aura quatre mille cinq cents mesures; et vers sa région méridionale, quatre mille cinq cents mesures; autant vers sa région orientale, et autant vers sa région occidentale.

17 Les faubourgs de la ville auront, tant du cĂŽtĂ© du nord que du cĂŽtĂ© du midi, deux cent cinquante mesures; et ils auront de mĂȘme, tant du cĂŽtĂ© de l'orient que du cĂŽtĂ© de la mer, deux cent cinquante mesures.

18 Quant Ă  ce qui restera sur la longueur, prĂšs des prĂ©mices du sanctuaire, savoir : dix mille mesures vers l'orient et dix mille mesures vers l'occident, elles seront comme les prĂ©mices mĂȘmes du sanctuaire; et les fruits que l'on en retirera seront destinĂ©s pour nourrir ceux qui rendent service Ă  la ville.

19 Or ceux qui travailleront à rendre service à la ville seront de toutes les tribus d'Israël.

20 Toutes les prĂ©mices qui contiendront un carrĂ© de vingt-cinq mille mesures, seront sĂ©parĂ©es pour ĂȘtre les prĂ©mices du sanctuaire et le partage de la ville.

21 Ce qui restera sera le partage du prince, tout autour des prĂ©mices du sanctuaire et du partage de la ville, vis-Ă -vis des vingt-cinq mille mesures des prĂ©mices, jusqu'aux bornes qui sont du cĂŽtĂ© de l'orient; et de mĂȘme du cĂŽtĂ© de la mer, vis-Ă -vis des vingt-cinq mille mesures, jusqu'aux bornes de la mer, ce sera encore le partage du prince; et les prĂ©mices du sanctuaire avec le saint lieu du temple seront placĂ©es au milieu.

22 Or ce qui restera du partage des lévites et du partage de la ville, au milieu des autres partages, et qui appartiendra au prince, sera entre les bornes de Juda et des bornes de Benjamin.

23 Quant aux autres tribus, le partage de Benjamin sera depuis la région orientale jusqu'à l'occidentale.

24 Et prÚs des bornes de Benjamin, Siméon aura son partage depuis la région orientale jusqu'ù l'occidentale.

25 Et prÚs des bornes de Siméon, Issachar aura son partage depuis la région orientale jusqu'à l'occidentale.

26 Et prÚs des bornes d'Issachar, Zabulon aura son partage depuis la région orientale jusqu'à l'occidentale.

27 Et prÚs des bornes de Zabulon, Gad aura son partage depuis la région orientale jusqu'à celle de la mer.

28 Et vers les bornes de Gad sera la région méridionale; ses bornes seront depuis Thamar jusqu'aux eaux de contradiction prÚs de CadÚs : son héritage s'étendra vers la grande mer.

29 Telle est la terre que vous distribuerez au sort entre les tribus d'Israël ; et tels seront leurs partages, dit le Seigneur Dieu.

30 Et voici quelles sont les sorties de la ville : Vous mesurerez du coté du septentrion quatre mille cinq cents mesures;

31 Et les portes de la ville prendront leurs noms des tribus d'Israël; il y aura trois portes au septentrion : la porte de Ruben, la porte de Juda, et la porte. de Lévi.

32 Vous mesurerez de mĂȘme vers le cĂŽtĂ© de l'orĂźent quatre mille cinq cents mesures; et il y aura aussi trois portes de ce cĂŽtĂ©-lĂ  : la porte de Joseph, la porte de Benjamin, et la porte de Dan.

33 Vous mesurerez encore quatre mille cinq cents mesures vers le cĂŽtĂ© du midi; et il y aura de mĂȘme trois portes : la porte de SimĂ©on, la porte d'Issachar, et la porte de Zabulon.

34 Vous mesurerez enfin quatre mille cinq cents mesures vers le cÎté du couchant ; et il y aura aussi trois portes : la porte de Gad, la porte d'Aser, et la porte de Nephthali.

35 Son circuit sera de dix-huit mille mesures ; et depuis ce jour cette ville s'appellera : Le Seigneur est avec elle.