1 En ce temps-là il y avoit un homme de Galaad nommé Jephté, homme de guerre et fort vaillant, fils d'une courtisane, et qui eut pour père Galaad.

2 Galaad, son père, avoit sa femme légitime, dont il eut des enfants qui, étant devenus grands, chassèrent Jephté de la maison, en lui disant : Vous ne pouvez pas être héritier en la maison de notre père, parce que vous êtes né d'une autre mère.

3 Jephté les fuyant donc et évitant de les rencontrer, demeura au pays de Tob, au nord de Galaad; et des gens qui n'avoient rien et qui vivoient de brigandages s'assemblèrent auprès de lui, et le suivoient comme leur chef.

4 En ce même temps les enfants d'Ammon combattoient contre Israël.

5 Et comme ils le pressoient vivement, les anciens de Galaad allèrent trouver Jephté au pays de Tob pour le faire venir à leur secours ;

6 Ils lui dirent donc : Venez, et soyez notre prince pour combattre contre les enfants d'Ammon.

7 Jephté leur répondit : N'est-ce pas vous qui me haïssez et qui m'avez chassé de la maison de mon père? et maintenant vous venez à moi parce que la nécessité vous y contraint.

8 Les principaux de Galaad lui dirent: Oui, c'est pour cela méfie, et pour réparer l'injure que nous vous avons faite, que nous venons vous trouver, afin que vous marchiez avec nous, que vous combattiez contre les enfants d'Ammon, et que vous soyez le chef de tous ceux qui habitent dans le pays de Galaad.

9 Jephté leur répondit : Si c'est avec un désir sincère que vous venez m'engager à combattre pour vous contre les enfants d'Ammon, serai-je votre prince en cas que le Seigneur me les livre entre les mains ?

10 Ils lui répondirent : Que le Seigneur qui nous entend soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir ce que nous vous promettons.

11 Jephté s'en alla donc avec les principaux de Galaad,et tout le peuple l'élut pour son prince. Jephté ayant fait d'abord devant le Seigneur toutes ses protestations à Maspha, et y ayant déclaré les bonnes intentions avec lesquelles il se chargeoit de la conduite de son peuple, donna ensuite des preuves de sa prudence, de sa modération, et de sa justice ;

12 Car il envoya des ambassadeurs au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire de sa part : Qu'y a-t-il de commun entre vous et moi? pourquoi êtes-vous venu m'attaquer et ravager mon pays ?

13 Le roi des Ammonites leur répondit : C'est parce qu'Israël venant d'Egypte m'a pris mon pays, depuis les confins d'Arnon jusqu'à Jaboc et jusqu'au Jourdain ; rendez-le-moi donc maintenant de vous-même, et demeurons en paix.

14 Jephté donna de nouveau ses ordres aux ambassadeurs, et leur commanda de dire au roi des Ammonites :

15 Voici ce que dit Jephté: Les Israélites n'ont pris ni le pays de Moab, ni le pays des enfants d'Ammon ;

16 Mais lorsqu'ils sortirent d'Égypte, ils marchèrent par le désert jusqu'à la mer Rouge, et étant venus à Cadès.

17 Ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d'Édom, et lui firent dire : Laissez-nous passer par votre pays; et le roi d'Édom ne voulut point leur accorder ce qu'ils demandoient. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui les méprisa et ne voulut point leur donner passage. Ils demeurèrent donc à Cadès,

18 Et ayant côtoyé le pays d'Édom et le pays de Moab, ils vinrent par le côté oriental du pays de Moab camper au delà de l'Arnon, sans vouloir entrer dans le pays de Moab ; car l'Arnon est la frontière de la terre de Moab.

19 Les Israélites envoyèrent ensuite des ambassadeurs vers Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitoit dans Hésébon, pour lui dire : Laissez-nous passer par vos terres jusqu'au Jourdain.

20 Séhon méprisant, comme les autres, la demande des Israélites, leur refusa le passage par ses terres, et ayant assemblé une armée d'une multitude innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et s'opposa à leur passage de toutes ses forces ;

21 Mais le Seigneur le livra entre les mains d'Israël avec toute son armée : et Israël le défit, et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitoient en ce pays-là,

22 Et de tout ce qui étoit renfermé dans leurs limites, depuis l'Arnon jusqu'à Jaboc, et depuis le désert jusqu'au Jourdain.

23 Ainsi le Seigneur Dieu d'Israël a ruiné les Amorrhéens lorsque les Israélites, qui étoient son peuple, combattoient contre eux ; et vous qui prétendez maintenant que les terres que possède le peuple de Dieu vous appartienne ?

24 Ne croyez-vous pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos votre dieu ? Il est de même bien juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s’est acquis par ses victoires.

25 A moins peut-être que vous ne soyez au-dessus de Balac, fils de Séphor, roi de Moab, et que vous ne puissiez montrer qu’il se soit plaint des Israélites, ou qu’il leur ait pour cela déclaré la guerre,

26 Tant qu'Israël a habité dans Hésébon et dans ses villages, dans Aroër et dans les villages qui en dépendent, ou dans toutes les villes qui sont le long du Jourdain, pendant trois cents ans. D'où vient que pendant tout ce temps-là vous n'avez fait aucune démarche pour rentrer dans ces droits prétendus?

27 Ce n'est donc pas moi qui vous fais injure, mais c'est vous qui avez tort de me déclarer une guerre injuste. Que le Seigneur soit notre arbitre, et décide aujourd'hui ce différend entre Israël et les enfants d'Ammon.

28 Mais le roi des enfants d'Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avoit dit par ses ambassadeurs.

29 Après cela donc l'esprit du Seigneur saisit Jephté, de sorte qu'allant par le pays de Galaad, par celui de Manassé, et par Maspha de Galaad, il passa jusqu'aux enfants d'Ammon,

30 Et fit ce voeu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d'Ammon,

31 Le premier qui sortira de ma maison, et qui viendra au-devant de moi lorsque je retournerai victorieux du pays des enfants d'Ammon, je vous l'offrirai en holocauste.

32 Jephté passa ensuite chez les enfants d'Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra entre ses mains.

33 Il prit et ravagea vingt villes, depuis Aroër jusqu’à Mennith et jusqu’à Abel, qui est planté de vignes; défaite sanglante ; et les enfants d'Ammon furent écrasés par les enfants d'Israël.

34 Mais lorsque Jephté revenoit à Maspha dans sa maison, sa fille unique (car il n'avoit point eu d'autres enfants qu'elle) vint au-devant de lui en dansant au son des tambours.

35 Jephté l'ayant vue, déchira ses vêtements, et lui dit : Hélas ! ma fille, vous m'avez trompé, et vous vous êtes trompée vous-même, puisqu'en venant au-devant de moi, pour me témoigner votre joie vous me causez, et à vous aussi la plus horrible tristesse : car j'ai fait voeu au Seigneur de lui offrir ce qui se présenteroit à moi, et je ne puis faire autre chose que ce que j'ai promis.

36 Sa fille lui répondit : Mon père, si vous avez fait voeu au Seigneur, faites de moi tout ce que vous avez promis: après la grâce que vous avez reçue de prendre vengeance de vos ennemis et de remporter sur eux une grande victoire, il est juste de vous acquitter de ce que vous devez à Dieu.

37 Accordez-moi seulement, ajoutat-elle, ce que je vous demande : laissez-moi aller sur les montagnes pendant deux mois, afin que je pleure ma virginité avec mes compagnes.

38 Jephté lui répondit Allez. Et il la laissa libre pendant ces deux mois. Elle alloit donc avec ses compagnes et ses amies, et elle pleuroit sa virginité sur les montagnes.

39 Après les deux mois elle revint trouver son père, et il accomplit ce qu'il avoit voué à l'égard de sa fille, qui en effet ne connut point d'homme, et qui, en s'offrant volontairement à Dieu, et que le voeu indiscret de son père devint un sacrifice agréable au Seigneur. De là vint la coutume, qui s'est toujours observée depuis en Israël.

40 Que toutes les filles d'Israël s'assemblent une fois l'année, pour pleurer la fille de Jephté de Galaad pendant quatre jours.