J贸 13

1 Voici que mes yeux ont vu toutes ces choses, et mes oreilles les ont entendues, et je les ai toutes comprises.

2 Et moi aussi, je sais selon votre science; et je ne suis point inf茅rieur 脿 vous.

3 Mais je parlerai au Tout-Puissant et je d茅sire exposer ma cause devant Dieu,

4 En faisant voir auparavant que vous 锚tes des fabricateurs de mensonges, et des d茅fenseurs d'une doctrine corrompue.

5 Et pl没t 脿 Dieu que vous demeurassiez dans le silence, afin que vous pussiez passer pour sages !

6 脡coutez donc mes r茅primandes, pr锚tez l'oreille au jugement que prononcent mes l猫vres.

7 Dieu a-t-il besoin de votre mensonge, pour que vous invoquiez la ruse en sa faveur?

8 Est-ce que vous pr茅tendez prot茅ger Dieu, et faites-vous des efforts pour le justifier?

9 Cela peut-il plaire 脿 Dieu, lui 脿 qui rien n'est cach茅? ou se laissera-t-il surprendre, comme un homme, 脿 vos tromperies?

10 Lui-m锚me vous condamnera, parce que vous montrez de la partialit茅 pour lui dans une chose qui vous est cach茅e.

11 D猫s qu'il remuera, il vous 茅pouvantera, et sa terreur fondra sur vous.

12 Votre m茅moire sera semblable 脿 la cendre, et vos t锚tes superbes ne seront, plus que comme de la houe.

13 Demeurez un peu dans le silence, afin que je vous dise tout ce que mon esprit me sugg茅rera.

14 Pourquoi d茅chir茅-je ma chair avec mes dents? et pourquoi port茅-je ma vie entre mes mains?

15 Quand Dieu me tueroit, je ne laisserois pas d'esp茅rer en lui ; et j'exposerai n茅anmoins mes voies en sa pr茅sence.

16 Et il sera lui-m锚me mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paro卯tre devant ses veux.

17 Rendez-vous attentifs 脿 mes paroles, pr锚tez l'oreille 脿 mes sentences.

18 Si j'茅tois jug茅, je sais que je serois reconnu innocent.

19 Qui est celui qui veut entrer avec moi en jugement? qu'il vienne : pourquoi me laisserai-je consumer sans parler pour ma d茅fense?

20 Je vous demande, Seigneur, seulement deux choses, et apr猫s cela je ne me cacherai point de devant votre face :

21 脡loignez de moi votre main, et que la terreur de votre puissance ne m'茅pouvante pas.

22 Interpellez-moi, et je vous r茅pondrai ; ou bien souffrez que je parle, et daignez me r茅pondre.

23 De combien d'iniquit茅s et de p茅ch茅s suis-je charg茅? Faites-moi voir mes crimes et mes offenses.

24 Pourquoi me cachez-vous votre visage, et me croyez-vous votre ennemi?

25 Vous d茅ployez votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille s猫che;

26 Car vous 茅crivez contre moi des arr锚ts tr猫s-s茅v猫res, et vous voulez me consumer pour les p茅ch茅s de ma jeunesse.

27 Vous m'avez mis les pieds dans les ceps, vous avez observ茅 tous mes sentiers, et vous avez consid茅r茅 avec soin toutes les traces de mes pas.

28 Moi qui bient么t ne serai que pourriture, et deviendrai semblable au v锚tement rong茅 par les vers.