1 PLUSIEURS ayant entrepris dâĂ©crire lâhistoire des choses qui ont Ă©tĂ© accomplies parmi nous,
2 suivant le rapport que nous en ont fait ceux qui dÚs le commencement les ont vues de leurs propres yeux, et qui ont été les ministres de la parole:
3 jâai cru, trĂšs-excellent ThĂ©ophile, quâaprĂšs avoir Ă©tĂ© exactement informĂ© de toutes ces choses depuis leur premier commencement, je devais aussi vous en reprĂ©senter par Ă©crit toute la suite;
4 afin que vous reconnaissiez la vérité de ce qui vous a été annoncé.
5 IL y avait sous le rĂšgne dâHĂ©rode, roi de JudĂ©e, un prĂȘtre, nommĂ© Zacharie, de la famille sacerdotale dâAbia, une de celles qui servaient dans le temple, chacune en leur rang; et sa femme etait aussi de la race dâAaron, et sâappelait Ălisabeth.
6 Ils Ă©taient tous deux justes devant Dieu, et ils marchaient dans tous les commandements et les ordonnances du Seigneur dâune maniĂšre irrĂ©prĂ©hensible.
7 Ils nâavaient point de fils, parce quâElisabeth Ă©tait stĂ©rile, et quâils Ă©taient dĂ©jĂ tous deux avancĂ©s en Ăąge.
8 Or Zacharie faisant sa fonction de prĂȘtre devant Dieu, dans le rang de sa famille,
9 il arriva par le sort, selon ce qui sâobservait entre les prĂȘtres, que ce fut Ă lui Ă entrer dans temple du Seigneur, pour offrir les parfums
10 cependant toute la multitude du peuple et dehors, faisant sa priĂšre Ă lâheure oĂč lâon offrait parfums,
11 et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout Ă la droite de lâautel des parfums.
12 Zacharie le voyant, en fut tout troublé, et la frayeur le saisit.
13 Mars lâange lui dit Ne craignez point, Zacharie: parce que votre priĂšre a Ă©tĂ© exaucĂ©e; et Ălisabeth, votre femme, vous enfanteras un fils, auquel vous donnerez le nom de Jean.
14 Vous en serez dans la joie et dans le ravisse ment, et beaucoup de personnes se réjouiront de sa naissance
15 car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira point de vin, ni rien de ce qui peut enivrer; et il sera remplit du Saint-Esprit dĂšs le sein de sa mĂšre.
16 Il convertira plusieurs des enfants dâIsraĂ«l au Seigneur leur Dieu;
17 et il marchera devant lui dans lâesprit et dans la vertu dâElie, pour rĂ©unir les coeurs des pĂšres avec leurs enfants, et rappeler les dĂ©sobĂ©issants Ă la prudence des justes, pour prĂ©parer au Seigneur exemple parfait.
18 Zacharie rĂ©pondit Ă lâange: A quoi connaĂźtrai la vĂ©ritĂ© de ce que vous dites? car je suis vieux, et ma femme est dĂ©jĂ avancĂ©e en Ăąge.
19 Lâange lui rĂ©pondit: Je suis Gabriel, qui suis toujours prĂ©sent devant Dieu: jâai Ă©tĂ© envoyĂ© pour vous parler, et pour vous annoncer cette heureuse nouvelle:
20 et dans ce moment vous allez devenir muet, et vous ne pourrez plus parler jusquâau jour oĂč ceci arrivera; parce que vous nâavez point cru Ă mes paroles, qui sâaccompliront en leur temps.
21 Cependant le peuple attendait Zacharie, et sâĂ©tonnait de ce quâil demeurait si longtemps dans le temple.
22 Mais Ă©tant sorti il ne pouvait leur parler; et comme il leur faisait des signes pour se faire entendre, ils reconnurent quâil avait eu une vision dans le temple; et il demeura muet.
23 Quand les jours de son ministĂšre furent accomplis, il sâen alla en sa maison.
24 Quelque temps aprĂšs, Ălisabeth, sa femme, conçut, et elle se tenait cachĂ©e durant cinq mois, eu disant:
25 Câest lĂ la grĂące que le Seigneur mâa faite en ce temps, oĂč il mâa regardĂ©e pour me tirer de lâopprobre oĂč jâĂ©tais devant les hommes.
26 Or comme Ălisabeth Ă©tait dans son sixiĂšme mois, lâange Gabriel fut envoyĂ© de Dieu en une ville de GalilĂ©e, appelĂ©e Nazareth,
27 Ă une vierge quâun homme de la maison de David, nommĂ© Joseph, avait Ă©pousĂ©e; et cette vierge sâappelait Marie.
28 Lâange Ă©tant entrĂ© oĂč elle Ă©tait, lui dit: Je vous salue. ĂŽ pleine de grĂące: {Gr: ĂŽ toi qui es reçue en grĂące.} le Seigneur est avec vous: vous ĂȘtes bĂ©nie entre toutes les femmes.
29 Mais elle lâayant entendu, fut troublĂ©e de ses paroles, et elle pensait en elle-mĂȘme quelle pouvait ĂȘtre cette salutation.
30 Lâange lui dit: Ne craignez point, Marie: car vous avez trouvĂ© grĂące devant Dieu.
31 Vous concevrez dans votre sein, et vous enfanterez un fils, Ă qui vous donnerez le nom de JESUS.
32 Il sera grand, et sera appelé le Fils du TrÚs-Haut; le Seigneur Dieu lui donnera le trÎne de David, son pÚre: il rÚgnera éternellement sur la maison de Jacob;
33 et son rĂšgne nâaura point de fin.
34 Alors Marie dit Ă lâange: Comment cela se fera-t-il? car je ne connais point dâhomme.
35 Lâange lui rĂ©pondit: Le Saint-Esprit surviendra en vous, et la vertu du TrĂšs-Haut vous couvrira de son ombre; câest pourquoi le fruit saint qui naĂźtra de vous, sera appelĂ© le Fils de Dieu.
36 Et sachez quâElisabeth, votre cousine, a conçu aussi elle-mĂȘme un fils dans sa vieillesse, et que câest ici le sixiĂšme mois de la grossesse de celle qui est appelĂ©e stĂ©rile;
37 parce quâil nây a rien dâimpossible Ă Dieu.
38 Alors Marie lui dit: Voici ta servante du Seigneur; quâil me soit fait selon votre parole. Ainsi lâange se sĂ©para dâelle.
39 Marie partit en ce mĂȘme temps, et sâen alla en diligence vers les montagnes de JudĂ©e, en une ville de la tribu de Juda;
40 et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Elisabeth.
41 AussitĂŽt quâElisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et Elisabeth fut rem plie du Saint-Esprit.
42 Alors Ă©levant sa voix elle sâĂ©cria: Vous ĂȘtes bĂ©nie entre toutes les femmes et le fruit de votre sein est bĂ©ni;
43 et oĂč me vient bonheur, que la mĂšre de mon Seigneur vienne vers moi?
44 Car votre voix nâa pas plutĂŽt frappĂ© mon oreille lorsque vous mâavez saluĂ©e, que mon enfant a tressailli de joie dans mon sein.
45 Et vous ĂȘtes bienheureuse dâavoir cru; parce que ce qui vous a Ă©tĂ© dit de la part du Seigneur, sera accompli.
46 Alors Marie dit ces paroles: Mon Ăąme glorifie le Seigneur,
47 et mon esprit est ravi de joie en Dieu mon Sauveur;
48 parce quâil a regardĂ© la bassesse de sa servante: car dĂ©sormais je serai appelĂ©e bienheureuse dans la suite de tous les siĂšcles;
49 parce quâil a fait en moi de grandes choses, lui qui est tout-puissant, et de qui le nom est saint.
50 Sa misĂ©ricorde se rĂ©pand dâĂąge en Ăąge sur ceux qui le craignent.
51 Il a dĂ©ployĂ© la force de son bras: il a dissipĂ© ceux qui sâĂ©levaient dâorgueil dans les pensĂ©es de leur coeur.
52 Il a renversé les grands de leurs trÎnes, et il a élevé les petits.
53 Il a rempli de biens ceux qui étaient affamés, a et il a renvoyé vides ceux qui étaient riches.
54 Il sâest souvenu de sa misĂ©ricorde, et il a pris en sa protection IsraĂ«l, son serviteur,
55 selon la promesse quâil a faite Ă nos pĂšres, Ă Abraham et Ă sa race pour toujours.
56 Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois; et elle sâen retourna ensuite en sa maison.
57 Cependant le temps auquel Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.
58 Ses voisins et ses parents ayant appris que le Seigneur avait signalĂ© sa misĂ©ricorde Ă son Ă©gard, sâen rĂ©jouissaient avec elle;
59 et Ă©tant venus le huitiĂšme jour pour circoncire lâenfant, ils le nommaient Zacharie du nom de son pĂšre.
60 Mais sa mÚre prenant la parole, leur dit: Non; mais il sera nommé Jean.
61 Ils lui rĂ©pondirent: Il nây a personne dans votre famille qui porte ce nom.
62 Et en mĂȘme temps ils demandaient par signe au pĂšre de lâenfant, comment il voulait quâon le nommĂąt.
63 Ayant demandĂ© des tablettes, il Ă©crivit dessus: Jean est son nom. Ce qui remplit tout le monde dâĂ©tonnement.
64 Au mĂȘme instant sa bouche sâouvrit, sa langue se dĂ©lia, et il parlait en bĂ©nissant Dieu.
65 Tous ceux qui demeuraient dans les lieux voisins, furent saisis de crainte. Le bruit de ces merveilles se répandit dans tout le pays des montagnes de Judée:
66 et tous ceux qui les entendirent, les conservĂšrent dans leur coeur, et ils disaient entre eux: Quel pensez-vous que sera un jour cet enfant? Car la main du Seigneur Ă©tait avec lui.
67 Et Zacharie, son pÚre, ayant été rempli du Saint-Esprit, prophétisa, en disant:
68 BĂ©ni soit le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l, de ce quâil a visitĂ© et rachetĂ© son peuple;
69 de ce quâil nous a suscitĂ© un puissant Sauveur dans la maison de son serviteur David,
70 selon quâil avait promis par la bouche de ses saints prophĂštes, qui ont Ă©tĂ© dans les siĂšcles passĂ©s,
71 de nous délivrer de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent:
72 pour exercer sa miséricorde envers nos pÚres, et se souvenir de son alliance sainte;
73 selon quâil a jurĂ© Ă Abraham, notre pĂšre, quâil nous ferait cette grĂące,
74 quâĂ©tant dĂ©livrĂ©s des mains de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
75 dans la sainteté et dans la justice, marchant en sa présence tous les jours de notre vie.
76 Et vous, petit enfant, vous serez appelé le prophÚte du TrÚs-Haut: car vous marcherez devant la face du Seigneur, pour lui préparer ses voies;
77 pour donner Ă son peuple la connaissance du salut, afin quâil obtienne la rĂ©mission de ses pĂ©chĂ©s,
78 par les entrailles de la misĂ©ricorde de notre Dieu, qui a fait le ce Soleil levant est venu nous visiter dâen haut.
79 pour Ă©clairer ceux qui sont assis dans les tĂ©nĂšbres et dans lâombre de la mort, et pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.
80 Or lâenfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il demeurait dans le dĂ©sert jusquâau jour oĂč il devait paraĂźtre devant le peuple dâIsraĂ«l.