1 ENSUITE le Seigneur choisit encore soixante et douze autres disciples, quâil envoya devant lui, deux Ă deux, dans toutes les villes et dans tous les lieux oĂč lui-mĂȘme devait aller.
2 Et il leur disait: La moisson est grande; mais il y a peu dâouvriers. Priez donc le maĂźtre de la, moisson quâil envoie des ouvriers en sa moisson.
3 Allez: je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers; et ne saluez personne dans le chemin.
5 En quelque maison que vous entriez, dites dâabord: Que la paix soit dans cette maison;
6 Et sâil sây trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle retournera sur vous.
7 Demeurez en la mĂȘme maison, mangeant et buvant de ce quâil y aura chez eux: car celui qui travaille, mĂ©rite sa rĂ©compense. Ne passez point de maison en maison.
8 Et en quelque ville que vous entriez, et oĂč lâon vous aura reçus, mangez ce que lâon vous prĂ©sentera.
9 GuĂ©rissez les malades qui sây trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu est proche de vous.
10 Mais si étant entrés en quelque ville, on ne vous y reçoit point, sortez dans les places, et dites:
11 Nous secouons contre vous la poussiĂšre mĂȘme de votre ville, qui sâest attachĂ©e Ă nos pieds: sachez nĂ©anmoins que le royaume de Dieu est proche.
12 Je vous assure, quâau dernier jour Sodome sera traitĂ©e moins rigoureusement que cette ville-lĂ .
13 Malheur Ă toi, CorozaĂŻn, malheur Ă toi, BethsaĂŻde, parce que si les miracles qui ont Ă©tĂ© faits chez vous, avaient Ă©tĂ© faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps quâelles auraient fait pĂ©nitence {Gr. se seraient repenties.} dans le sac et dans la cendre.
14 Câest pourquoi au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitĂ©es moins rigoureusement que vous.
15 Et toi CapharnaĂŒm, qui as Ă©tĂ© levĂ©e jusquâau ciel, tu seras prĂ©cipitĂ©e jusque dans le fond des enfers.
16 Celui qui vous Ă©coute mâĂ©coute; celui qui vous mĂ©prise, me mĂ©prise; et celui qui me mĂ©prise, mĂ©prise celui qui mâa envoyĂ©.
17 Or les soixante et douze disciples sâen revinrent avec joie, lui disant: Seigneur, les dĂ©mons mĂȘmes nous sont assujettis par la vertu de votre nom.
18 Il leur répondit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.
19 Vous voyez que je vous ai donnĂ© le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de lâennemi; et rien ne pourra vous nuire.
20 Néanmoins ne mettez point votre joie en ce que les esprits impurs vous sont soumis; mais réjouissez-vous plutÎt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
21 En cette mĂȘme heure JĂ©sus tressaillit de joie par le mouvement du Saint- Esprit, et dit ces paroles: Je vous rends gloire, mon PĂšre, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tandis que vous avez cachĂ© ces choses aux sages et aux prudents, vous les avez rĂ©vĂ©lĂ©es aux petits. Oui, mon PĂšre, je vous en rends gloire, parce quâil vous a plu que cela fĂ»t ainsi.
22 Mon PĂšre mâa mis toutes choses entre les mains: et nul ne connaĂźt qui est le Fils que le PĂšre; ni qui est le PĂšre que le Fils, et celui Ă qui le Fils aura voulu le rĂ©vĂ©ler.
23 Et se retournant vers ses disciples, il leur dit: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez.
24 Car je vous dĂ©clare, que beaucoup de prophĂštes et de rois ont souhaitĂ© de voir ce que vous voyez, et ne lâont point vu; et dâentendre ce que vous entendez, et ne lâont point entendu.
25 Alors un docteur de la loi sâĂ©tant levĂ©, lui dit, pour le tenter: MaĂźtre, que faut-il que je fasse pour possĂ©der la vie Ă©ternelle?
26 JĂ©sus lui rĂ©pondit: Quây a-t-il dâĂ©crit dans la loi? Quây lisez-vous?
27 Il lui rĂ©pondit: Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre Ăąme, de toutes vos forces et de tout votre esprit; et votre prochain comme vous-mĂȘme.
28 Jésus lui dit: Vous avez fort bien répondu; faites cela, et vous vivrez.
29 Mais cet homme voulant faire paraĂźtre quâil Ă©tait juste, dit Ă JĂ©sus: Et qui est mon prochain?
30 Et JĂ©sus prenant la parole, lui dit: Un homme qui descendait de JĂ©rusalem Ă JĂ©richo, tomba entre les mains des voleurs, qui le dĂ©pouillĂšrent, le couvrirent de plaies, et sâen allĂšrent, le laissant Ă demi mort.
31 Il arriva ensuite quâun prĂȘtre descendait par le mĂȘme chemin, lequel ayant aperçu passa outre.
32 Un lĂ©vite, qui vint aussi au mĂȘme lieu, lâayant considĂ©rĂ© passa outre encore.
33 Mais un Samaritain, qui voyageait, Ă©tant venu Ă lâendroit oĂč Ă©tait cet homme, et lâayant vu, en fut touchĂ© de compassion.
34 Il sâapprocha donc de lui, versa de lâhuile et du vin dans ses plaies, et les banda; et lâayant mis sur son cheval, il le mena dans une hĂŽtellerie, et prit soin de lui.
35 Le lendemain il tira deux deniers, quâil donna Ă lâhĂŽte, et lui dit: Ayez bien soin de cet homme; et tout ce que vous dĂ©penserez de plus, je vous le rendrai Ă mon retour.
36 Lequel de ces trois vous semble-t-il avoir été le prochain de celui qui tomba entre les mains des voleurs?
37 Le docteur lui rĂ©pondit: Celui qui a exercĂ© la misĂ©ricorde envers lui. Allez donc, lui dit JĂ©sus, et faites de mĂȘme.
38 Jésus étant en chemin avec ses disciples, entra dans un bourg; et une mine, nommée Marthe, reçut dans sa maison.
39 Elle avait une soeur, minée Marie, qui, se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
40 Mais Marthe Ă©tait fort occupĂ©e Ă prĂ©parer tout ce quâil fallait; et sâarrĂȘtant devant JĂ©sus, elle lui dit: Seigneur, ne considĂ©rez-vous point que ma soeur me laisse servir toute seule? Dites-lui donc quâelle mâaide.
41 Mais le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, vous vous empressez et vous vous troublez dans le soin de beaucoup de choses:
42 Cependant une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point Îtée.