1 CEPENDANT une grande multitude de peuple sâĂ©tant assemblĂ©e autour de JĂ©sus, en sorte quâils marchaient les uns sur les autres, il commença Ă dire ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est lâhypocrisie.
2 Mais il nây a rien de cachĂ© qui ne doive ĂȘtre dĂ©couvert, ni rien de secret qui ne doive ĂȘtre connu:
3 car ce que vous avez dit dans lâobscuritĂ©, se publiera dans la lumiĂšre; et ce que vous avez dit Ă lâoreille dans la chambre, sera prĂȘchĂ© sur les toits.
4 Je vous dis donc, Ă vous qui ĂȘtes mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui aprĂšs cela nâont rien Ă vous faire davantage.
5 Mais je vais vous apprendre qui vous devez craindre: Craignez celui qui, aprĂšs avoir ĂŽtĂ© la vie, a le pouvoir de jeter dans lâenfer. Oui, je vous le dis craignez celui-lĂ .
6 Nâest-il pas vrai que cinq passereaux se donnent pour deux oboles? et nĂ©anmoins il nây en a pas un seul qui soit en oubli devant Dieu.
7 Les cheveux mĂȘmes de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s. Ne craignez donc point quâil vous oublie: vous valez beaucoup mieux quâune infinitĂ© de passereaux.
8 Or je vous dĂ©clare, que quiconque me confessera et me reconnaĂźtra devant les hommes, le Fils de lâhomme le reconnaĂźtra aussi devant les anges de Dieu.
9 Mais si quelquâun me renonce devant les hommes, je le renoncerai aussi devant les anges de Dieu.
10 Si quelquâun parle contre le Fils de lâhomme, son pĂ©chĂ© lui sera remis; mais si quelquâun blasphĂšme contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point remis.
11 Lorsqu'on vous mÚnera dans les synagogues ou devant les magistrats et les puissants du monde, ne vous mettez point en peine comment vous répondrez, ni de ce que vous direz
12 car le Saint-Esprit vous enseignera Ă cette heure-lĂ mĂȘme, ce quâil faudra que vous disiez.
13 Alors un homme lui dit du milieu de la foule: MaĂźtre, dites Ă mon frĂšre quâil partage avec moi la succession qui nous est Ă©chue.
14 Mais JĂ©sus lui dit: homme, qui mâa Ă©tabli pour vous juger, ou pour faire vos partages?
15 Puis Il leur dit: Ayez soin de vous bien garder de toute avarice: car en quelque abondance quâun homme soit, sa vie ne dĂ©pend point des biens quâil possĂšde.
16 Il leur dit ensuite cette parabole: Il y avait un homme riche, dont les terres avaient extraordinairement rapporté;
17 et il sâentretenait en lui-mĂȘme de ces pensĂ©es: Que ferai-je? car je nâai point de lieu oĂč je puisse serrer tout ce que jâai Ă recueillir.
18 Voici, dit-il, ce que je ferai: Jâabattrai mes greniers, et jâen bĂątirai de plus grands, et jây amasserai toute ma rĂ©colte et tous mes biens;
19 et je dirai à mon ùme: Mon ùme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années: repose-toi, mange, bois, fais bonne chÚre.
20 Mais Dieu en mĂȘme temps dit Ă cet homme: InsensĂ© que tu es, on va te redemander ton Ăąme cette nuit mĂȘme; et pour qui sera ce que tu as amassĂ©?
21 Câest ce qui arrive Ă celui qui amasse des trĂ©sors pour soi-mĂȘme, et qui nâest point riche devant Dieu.
22 Puis sâadressant Ă ses disciples, il leur dit: Ne vous mettez point peine oĂč vous trouverez de quoi manger pour conserver votre vie, ni oĂč vous trouverez des habits pour couvrir votre corps.
23 La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vĂȘtement.
24 ConsidĂ©rez les corbeaux: ils ne sĂšment, ni ne moissonnent; ils nâont ni cellier, ni grenier: cependant Dieu les nourrit. Et combien ĂȘtes-vous plus excellents quâeux.
25 Mais qui dâentre vous par tous ses soins, peut ajouter Ă sa taille la hauteur dâune coudĂ©e?
26 Si donc les moindres choses mĂȘmes sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous inquiĂ©tez-vous des autres?
27 ConsidĂ©rez les lis, et voyez comment ils croissent: ils ne travaillent, ni ne filent; cependant je vous dĂ©clare, que Salomon mĂȘme, dans toute sa magnificence, nâa jamais Ă©tĂ© vĂȘtu comme lâun dâeux.
28 Si Dieu a soin de vĂȘtir de la sorte une herbe qui est aujourdâhui dans les champs, et quâon jettera demain dans le four, combien aura-t-il plus de soin de vous vĂȘtir, ĂŽ hommes de peu de foi?
30 car ce sont les paĂŻens et les gens du monde, qui recherchent toutes ces choses; et votre PĂšre sait assez que vous en avez besoin.
31 Câest pourquoi cherchez premiĂšrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront donnĂ©es par surcroĂźt.
32 Ne craignez point, petit troupeau: car il a plu Ă votre PĂšre de vous donner son royaume.
33 Vendez ce que vous avez, et le donnez en aumĂŽne; faĂźtes-vous des bourses qui ne sâusent point par le temps: amassez dans le ciel un trĂ©sor qui ne pĂ©risse jamais; dâoĂč les voleurs nâapprochent point, et que les vers ne puissent corrompre:
34 car oĂč est votre trĂ©sor lĂ sera aussi votre coeur.
35 Que vos reins soient ceints, et ayez dans vos mains des lampes ardentes:
36 soyez semblables Ă ceux qui attendent que leur maĂźtre retourne des noces; afin que lorsquâil sera venu, et quâil aura frappĂ© Ă la porte, ils lui ouvrent aussitĂŽt.
37 Heureux ces serviteurs que le maĂźtre Ă son arrivĂ©e trouvera veillant. Je vous dis en vĂ©ritĂ©, que sâĂ©tant ceint, il les fera mettre Ă table, et passant devant eux il les servira.
38 Sâil arrive Ă la seconde ou Ă la troisiĂšme veille, et quâil les trouve en cet Ă©tat, ces serviteurs-lĂ sont heureux.
39 Or sachez qui si le pĂšre de famille Ă©tait averti de lâheure Ă laquelle le voleur doit venir, il veillerait sans doute, et ne laisserait pas percer sa maison.
40 Tenez-vous donc aussi toujours prĂȘts; parce que le Fils de lâhomme viendra Ă lâheure que vous ne pensez pas.
41 Alors Pierre lui dit; Seigneur, est-ce Ă nous seuls que vous adressez cette parabole, ou si câest Ă tout le monde?
42 Le Seigneur lui dit: Quel est, à votre avis, le dispensateur fidÚle et prudent, que le maßtre a établi sur ses serviteurs, pour distribuer à chacun dans le temps la mesure de blé qui lui est destinée?
43 Heureux ce serviteur que son maßtre à son arrivée trouvera agissant de la sorte.
44 Je vous dis en vĂ©ritĂ©, quâil lâĂ©tablira sur tous les biens quâil possĂšde.
45 Mais si ce serviteur dit en lui-mĂȘme, Mon maĂźtre nâest pas prĂšs de venir; et quâil commence Ă battre les serviteurs et les servantes, Ă manger, Ă boire et Ă sâenivrer:
46 le maĂźtre de ce serviteur viendra au jour quâil ne sây attend pas, et Ă lâheure quâil ne sait pas; et il le retranchera de sa famille, et lui donnera pour partage dâĂȘtre puni avec les infidĂšles.
47 Le serviteur qui aura su la volontĂ© de son maĂźtre, et qui nĂ©anmoins ne se sera pas tenu prĂȘt, et nâaura pas fait ce quâil dĂ©sirait de lui, sera battu rudement:
48 mais celui qui nâaura pas su sa volontĂ©, et qui aura fait des choses digne de chĂątiment, sera moins battu. On redemandera beaucoup Ă celui Ă qui on aura beaucoup donnĂ©; et; on fera rendre un plus grand compte Ă celui Ă qui on aura confiĂ© plus de choses.
49 Je suis venu pour jeter le feu dans la terre; et que dĂ©sirĂ©-je, sinon quâil sâallume;
50 Je dois ĂȘtre baptisĂ© dâun baptĂȘme; et combien me sens-je pressĂ© jusquâĂ ce quâil sâaccomplisse?
51 Croyez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre? Non, je vous assure; mais au contraire, la division.
52 Car dĂ©sormais, sâil se trouve cinq personne dans une maison, elles seront divisĂ©es les unes contre les autres: trois contre deux, et deux contre trois.
53 Le pĂšre sera en division avec le fils, et le fils avec le pĂšre; la mĂšre avec la fille, et la fille avec la mĂšre la belle-mĂšre avec la belle-fille, et la belle-fille avec la belle-mĂšre.
54 Il disait aussi au peuple: Lorsque vous voyez un nuage se former du cÎté du couchant, vous dites aussitÎt, que la pluie ne tardera pas à venir; et il pleut en effet.
55 Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites quâil fera chaud; et le chaud ne manque pas dâarriver.
56 Hypocrites que vous ĂȘtes, vous savez si bien reconnaĂźtre ce que prĂ©sagent les diverses apparences du ciel et de la terre; comment donc ne reconnaissez-vous point ce temps-ci?
58 Lorsque vous allez avec votre adversaire devant le magistrat, tĂąchez de vous dĂ©gager de lui pendant que vous ĂȘtes encore dans le chemin; de peur quâil ne vous entraĂźne devant le juge, et que le juge ne vous livre au sergent, et que le sergent ne vous mĂšne en prison.
59 Car je vous assure, que vous ne sortirez point de lĂ , que vous nâayez payĂ© jusquâĂ la derniĂšre obole.