Lucas 12

1 CEPENDANT une grande multitude de peuple s’étant assemblĂ©e autour de JĂ©sus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença Ă  dire ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie.

2 Mais il n’y a rien de cachĂ© qui ne doive ĂȘtre dĂ©couvert, ni rien de secret qui ne doive ĂȘtre connu:

3 car ce que vous avez dit dans l’obscuritĂ©, se publiera dans la lumiĂšre; et ce que vous avez dit Ă  l’oreille dans la chambre, sera prĂȘchĂ© sur les toits.

4 Je vous dis donc, Ă  vous qui ĂȘtes mes amis: Ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui aprĂšs cela n’ont rien Ă  vous faire davantage.

5 Mais je vais vous apprendre qui vous devez craindre: Craignez celui qui, aprĂšs avoir ĂŽtĂ© la vie, a le pouvoir de jeter dans l’enfer. Oui, je vous le dis craignez celui-lĂ .

6 N’est-il pas vrai que cinq passereaux se donnent pour deux oboles? et nĂ©anmoins il n’y en a pas un seul qui soit en oubli devant Dieu.

7 Les cheveux mĂȘmes de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s. Ne craignez donc point qu’il vous oublie: vous valez beaucoup mieux qu’une infinitĂ© de passereaux.

8 Or je vous dĂ©clare, que quiconque me confessera et me reconnaĂźtra devant les hommes, le Fils de l’homme le reconnaĂźtra aussi devant les anges de Dieu.

9 Mais si quelqu’un me renonce devant les hommes, je le renoncerai aussi devant les anges de Dieu.

10 Si quelqu’un parle contre le Fils de l’homme, son pĂ©chĂ© lui sera remis; mais si quelqu’un blasphĂšme contre le Saint-Esprit, il ne lui sera point remis.

11 Lorsqu'on vous mÚnera dans les synagogues ou devant les magistrats et les puissants du monde, ne vous mettez point en peine comment vous répondrez, ni de ce que vous direz

12 car le Saint-Esprit vous enseignera Ă  cette heure-lĂ  mĂȘme, ce qu’il faudra que vous disiez.

13 Alors un homme lui dit du milieu de la foule: MaĂźtre, dites Ă  mon frĂšre qu’il partage avec moi la succession qui nous est Ă©chue.

14 Mais JĂ©sus lui dit: homme, qui m’a Ă©tabli pour vous juger, ou pour faire vos partages?

15 Puis Il leur dit: Ayez soin de vous bien garder de toute avarice: car en quelque abondance qu’un homme soit, sa vie ne dĂ©pend point des biens qu’il possĂšde.

16 Il leur dit ensuite cette parabole: Il y avait un homme riche, dont les terres avaient extraordinairement rapporté;

17 et il s’entretenait en lui-mĂȘme de ces pensĂ©es: Que ferai-je? car je n’ai point de lieu oĂč je puisse serrer tout ce que j’ai Ă  recueillir.

18 Voici, dit-il, ce que je ferai: J’abattrai mes greniers, et j’en bĂątirai de plus grands, et j’y amasserai toute ma rĂ©colte et tous mes biens;

19 et je dirai à mon ùme: Mon ùme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années: repose-toi, mange, bois, fais bonne chÚre.

20 Mais Dieu en mĂȘme temps dit Ă  cet homme: InsensĂ© que tu es, on va te redemander ton Ăąme cette nuit mĂȘme; et pour qui sera ce que tu as amassĂ©?

21 C’est ce qui arrive Ă  celui qui amasse des trĂ©sors pour soi-mĂȘme, et qui n’est point riche devant Dieu.

22 Puis s’adressant Ă  ses disciples, il leur dit: Ne vous mettez point peine oĂč vous trouverez de quoi manger pour conserver votre vie, ni oĂč vous trouverez des habits pour couvrir votre corps.

23 La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vĂȘtement.

24 ConsidĂ©rez les corbeaux: ils ne sĂšment, ni ne moissonnent; ils n’ont ni cellier, ni grenier: cependant Dieu les nourrit. Et combien ĂȘtes-vous plus excellents qu’eux.

25 Mais qui d’entre vous par tous ses soins, peut ajouter Ă  sa taille la hauteur d’une coudĂ©e?

26 Si donc les moindres choses mĂȘmes sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous inquiĂ©tez-vous des autres?

27 ConsidĂ©rez les lis, et voyez comment ils croissent: ils ne travaillent, ni ne filent; cependant je vous dĂ©clare, que Salomon mĂȘme, dans toute sa magnificence, n’a jamais Ă©tĂ© vĂȘtu comme l’un d’eux.

28 Si Dieu a soin de vĂȘtir de la sorte une herbe qui est aujourd’hui dans les champs, et qu’on jettera demain dans le four, combien aura-t-il plus de soin de vous vĂȘtir, ĂŽ hommes de peu de foi?

30 car ce sont les paĂŻens et les gens du monde, qui recherchent toutes ces choses; et votre PĂšre sait assez que vous en avez besoin.

31 C’est pourquoi cherchez premiĂšrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront donnĂ©es par surcroĂźt.

32 Ne craignez point, petit troupeau: car il a plu Ă  votre PĂšre de vous donner son royaume.

33 Vendez ce que vous avez, et le donnez en aumĂŽne; faĂźtes-vous des bourses qui ne s’usent point par le temps: amassez dans le ciel un trĂ©sor qui ne pĂ©risse jamais; d’oĂč les voleurs n’approchent point, et que les vers ne puissent corrompre:

34 car oĂč est votre trĂ©sor lĂ  sera aussi votre coeur.

35 Que vos reins soient ceints, et ayez dans vos mains des lampes ardentes:

36 soyez semblables Ă  ceux qui attendent que leur maĂźtre retourne des noces; afin que lorsqu’il sera venu, et qu’il aura frappĂ© Ă  la porte, ils lui ouvrent aussitĂŽt.

37 Heureux ces serviteurs que le maĂźtre Ă  son arrivĂ©e trouvera veillant. Je vous dis en vĂ©ritĂ©, que s’étant ceint, il les fera mettre Ă  table, et passant devant eux il les servira.

38 S’il arrive Ă  la seconde ou Ă  la troisiĂšme veille, et qu’il les trouve en cet Ă©tat, ces serviteurs-lĂ  sont heureux.

39 Or sachez qui si le pĂšre de famille Ă©tait averti de l’heure Ă  laquelle le voleur doit venir, il veillerait sans doute, et ne laisserait pas percer sa maison.

40 Tenez-vous donc aussi toujours prĂȘts; parce que le Fils de l’homme viendra Ă  l’heure que vous ne pensez pas.

41 Alors Pierre lui dit; Seigneur, est-ce à nous seuls que vous adressez cette parabole, ou si c’est à tout le monde?

42 Le Seigneur lui dit: Quel est, à votre avis, le dispensateur fidÚle et prudent, que le maßtre a établi sur ses serviteurs, pour distribuer à chacun dans le temps la mesure de blé qui lui est destinée?

43 Heureux ce serviteur que son maßtre à son arrivée trouvera agissant de la sorte.

44 Je vous dis en vĂ©ritĂ©, qu’il l’établira sur tous les biens qu’il possĂšde.

45 Mais si ce serviteur dit en lui-mĂȘme, Mon maĂźtre n’est pas prĂšs de venir; et qu’il commence Ă  battre les serviteurs et les servantes, Ă  manger, Ă  boire et Ă  s’enivrer:

46 le maĂźtre de ce serviteur viendra au jour qu’il ne s’y attend pas, et Ă  l’heure qu’il ne sait pas; et il le retranchera de sa famille, et lui donnera pour partage d’ĂȘtre puni avec les infidĂšles.

47 Le serviteur qui aura su la volontĂ© de son maĂźtre, et qui nĂ©anmoins ne se sera pas tenu prĂȘt, et n’aura pas fait ce qu’il dĂ©sirait de lui, sera battu rudement:

48 mais celui qui n’aura pas su sa volontĂ©, et qui aura fait des choses digne de chĂątiment, sera moins battu. On redemandera beaucoup Ă  celui Ă  qui on aura beaucoup donnĂ©; et; on fera rendre un plus grand compte Ă  celui Ă  qui on aura confiĂ© plus de choses.

49 Je suis venu pour jeter le feu dans la terre; et que dĂ©sirĂ©-je, sinon qu’il s’allume;

50 Je dois ĂȘtre baptisĂ© d’un baptĂȘme; et combien me sens-je pressĂ© jusqu’à ce qu’il s’accomplisse?

51 Croyez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre? Non, je vous assure; mais au contraire, la division.

52 Car dĂ©sormais, s’il se trouve cinq personne dans une maison, elles seront divisĂ©es les unes contre les autres: trois contre deux, et deux contre trois.

53 Le pĂšre sera en division avec le fils, et le fils avec le pĂšre; la mĂšre avec la fille, et la fille avec la mĂšre la belle-mĂšre avec la belle-fille, et la belle-fille avec la belle-mĂšre.

54 Il disait aussi au peuple: Lorsque vous voyez un nuage se former du cÎté du couchant, vous dites aussitÎt, que la pluie ne tardera pas à venir; et il pleut en effet.

55 Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites qu’il fera chaud; et le chaud ne manque pas d’arriver.

56 Hypocrites que vous ĂȘtes, vous savez si bien reconnaĂźtre ce que prĂ©sagent les diverses apparences du ciel et de la terre; comment donc ne reconnaissez-vous point ce temps-ci?

58 Lorsque vous allez avec votre adversaire devant le magistrat, tĂąchez de vous dĂ©gager de lui pendant que vous ĂȘtes encore dans le chemin; de peur qu’il ne vous entraĂźne devant le juge, et que le juge ne vous livre au sergent, et que le sergent ne vous mĂšne en prison.

59 Car je vous assure, que vous ne sortirez point de lĂ , que vous n’ayez payĂ© jusqu’à la derniĂšre obole.