Lucas 22

1 LA fĂȘte des pains sans levain, appelĂ©e la PĂąque, Ă©tait proche,

2 et les princes des prĂȘtres, avec les scribes, cherchaient un moyen pour faire mourir JĂ©sus; mais ils apprĂ©hendaient le peuple.

3 Or Satan entra dans Judas, surnommĂ© Iscariote, l’un des douze apĂŽtres,

4 qui Ă©tant allĂ© trouver les princes des prĂȘtres et les capitaines des gardes du temple, leur proposa la maniĂšre en laquelle il le leur livrerait.

5 Ils en furent fort aises; et ils convinrent avec lui de lui donner une somme d’argent.

6 Il promit donc de le leur livrer, et il ne cherchait plus qu’une occasion favorable de le faire à l’insu du peuple.

7 Cependant le jour des azymes arriva, auquel il fallait immoler la pĂąque.

8 JĂ©sus envoya donc Pierre et Jean, en leur disant: Allez nous apprĂȘter ce qu’il faut pour manger la pĂąque.

9 Ils lui dirent: OĂč voulez-vous que nous l’apprĂȘtions?

10 Il leur rĂ©pondit: Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison oĂč il entrera;

11 et vous direz au maĂźtre de cette maison: Le MaĂźtre vous envoie dire: OĂč est le lieu oĂč je dois manger la pĂąque avec mes disciples?

12 Et il vous montrera une grande chambre haute, toute meublĂ©e: prĂ©parez-nous-y ce qu’il faut.

13 S’en Ă©tant donc allĂ©s, ils trouvĂšrent tout comme il leur avait dit, et ils prĂ©parĂšrent ce qu’il fallait pour la pĂąque.

14 Quand l’heure fut venue, il se mit à table, et les douze apîtres avec lui.

15 Et il leur dit: J’ai souhaitĂ© avec ardeur de manger cette pĂąque avec vous, avant de souffrir.

16 Car je vous dĂ©clare, que je n’en mangerai plus dĂ©sormais, jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

17 Et aprĂšs avoir pris la coupe, il rendit grĂąces, et leur dit: Prenez-la, et la distribuez entre vous.

18 Car je vous dis, que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu’à ce que le rĂšgne de Dieu soit arrivĂ©.

19 Puis il prit le pain, et ayant rendu grùces il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous: faites ceci en mémoire, de moi.

20 Il prit de mĂȘme la coupe, aprĂšs le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui sera {Gr. ou est} rĂ©pandu pour vous.

21 Au reste, la main de celui qui me trahit, est avec moi Ă  cette table.

22 Pour ce qui est du Fils de l’homme, il s’en va, selon ce qui en a Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©; mais malheur Ă  cet homme par qui il sera trahi.

23 Et ils commencĂšrent Ă  s’entre-demander, qui Ă©tait celui d’entre eux qui devait faire cette action.

24 Il s’excita aussi parmi eux une contestation, lequel d’entre eux devait ĂȘtre estimĂ© le plus grand.

25 Mais JĂ©sus leur dit: Les rois des nations les traitent avec empire; et ceux qui ont l’autoritĂ© sur elles, en sont appelĂ©s les bienfaiteurs.

26 Qu’il n’en soit pas de mĂȘme parmi vous; mais que celui qui est le plus grand parmi vous, devienne comme le plus petit; et celui qui gouverne, comme celui qui sert.

27 Car lequel est le plus grand, de celui qui est Ă  table, ou de celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est Ă  table? Et nĂ©anmoins je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

28 C’est vous qui ĂȘtes toujours demeurĂ©s fermes avec moi dans mes tentations.

29 C’est pourquoi je vous prĂ©pare le royaume, comme mon PĂšre me l’a prĂ©parĂ©;

30 afin que vous mangiez et buviez Ă  ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trĂŽnes pour juger les douze tribus d’IsraĂ«l.

31 Le Seigneur dit encore: Simon, Simon, Satan vous a demandés tous, pour vous cribler comme on crible le froment;

32 mais j’ai priĂ© pour vous en particulier, afin que votre foi ne dĂ©faille point. Lors donc que vous serez converti, ayez soin d’affermir vos frĂšres.

33 Pierre lui rĂ©pondit: Seigneur, je suis prĂȘt Ă  aller avec vous, et en prison, et Ă  la mort mĂȘme.

34 Mais JĂ©sus lui dit: Pierre, je vous dĂ©clare que le coq ne chantera point aujourd’hui, que vous n’ayez niĂ© trois fois que vous me connaissiez. Il leur dit ensuite:

35 Lorsque je vous ai envoyés sans sac, sans bourse et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose?

36 Non, lui dirent-ils. JĂ©sus ajouta: Mais maintenant, que celui qui a un sac, ou une bourse, les prenne; et que celui qui n’en a point, vende sa robe pour acheter une Ă©pĂ©e.

37 Car je vous assure, qu’il faut encore qu’on voie s’accomplir en moi ce qui est Ă©crit, Il a Ă©tĂ© mis au rang des scĂ©lĂ©rats; parce que ce qui a Ă©tĂ© prophĂ©tisĂ© de moi, est prĂšs d’ĂȘtre accompli.

39 Puis Ă©tant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, Ă  la montagne des Oliviers; et ses disciples le suivirent.

40 Lorsqu’il fut arrivĂ© en ce lieu-lĂ , il leur dit: Priez, afin que vous ne succombiez point Ă  la tentation.

41 Et s’étant Ă©loignĂ© d’eux environ d’un jet de pierre, il se mit Ă  genoux, et fit sa priĂšre,

42 en disant: Mon PÚre, si vous voulez, éloignez ce calice de moi; néanmoins que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la vÎtre.

43 Alors il lui apparut un ange du ciel, qui vint le fortifier. Et étant tombé en agonie, il redoublait ses priÚres.

44 Et il lui vint une sueur comme de gouttes de sang, qui dĂ©coulaient jusqu’à terre.

45 S’étant levĂ© aprĂšs avoir fait sa priĂšre, il vint Ă  ses disciples, qu’il trouva endormis Ă  cause de la tristesse dont ils Ă©taient accablĂ©s.

46 Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez, afin que vous ne succombiez point Ă  la tentation.

47 Il parlait encore, lorsqu’une troupe de gens parut, Ă  la tĂȘte desquels marchait l’un des douze apĂŽtres, appelĂ© Judas, qui s’approcha de JĂ©sus pour le baiser.

48 Et JĂ©sus lui dit: Quoi, Judas, vous trahissez le Fils de l’homme par un baiser?

49 Ceux qui Ă©taient autour de lui, voyant bien ce qui allait arriver, lui dirent: Seigneur, frapperons-nous de l’épĂ©e?

50 Et l’un d’eux frappa un des gens du grand prĂȘtre, et lui coupa l’oreille droite.

51 Mais JĂ©sus prenant la parole, leur dit: Laissez, demeurez-en lĂ . Et ayant touchĂ© l’oreille de cet homme, il le guĂ©rit.

52 Puis s’adressant aux princes des prĂȘtres, aux capitaines des gardes du temple, et aux sĂ©nateurs, qui Ă©taient venus pour le prendre, il leur dit: Vous ĂȘtes venus armĂ©s d’épĂ©es et de bĂątons, comme pour prendre un voleur.

53 Quoique je fusse tous les jours avec vous dans le temple, vous ne m’avez point arrĂȘtĂ©; mais c’est ici votre heure, et la puissance des tĂ©nĂšbres.

54 AussitĂŽt ils se saisirent de lui, et l’emmenĂšrent en la maison du grand prĂȘtre; et Pierre le suivait de loin.

55 Or ces gens ayant allumĂ© du feu au milieu de la cour, et s’étant assis autour, Pierre s’assit aussi parmi eux.

56 Une servante qui le vit assis devant le feu, le considéra attentivement, et dit: Celui-ci était aussi avec cet homme.

57 Mais Pierre le renonça, en disant: Femme, je ne le connais point.

58 Un peu aprĂšs, un autre le voyant, lui dit: Vous ĂȘtes aussi de ces gens-lĂ . Pierre lui dit: Mon ami, je n’en suis point.

59 Environ une heure aprĂšs, un autre assurait la mĂȘme chose, en disant: Certainement cet homme Ă©tait avec lui: car il est aussi de GalilĂ©e.

60 Pierre rĂ©pondit: Mon ami, je ne sais ce que vous dites. Au mĂȘme instant, comme il parlait encore, le coq chanta.

61 Alors le Seigneur se retournant, regarda Pierre; et Pierre se souvint de cette parole que le Seigneur avait dite: Avant que le coq ait chanté, vous me renoncerez trois fois.

62 Et Pierre Ă©tant sorti dehors, pleura amĂšrement, .

63 Cependant ceux qui tenaient JĂ©sus, se moquaient de lui en le frappant.

64 Et lui ayant couvert la face, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l’interrogeaient, en lui disant: ProphĂ©tise, et dis qui est celui qui t’a frappĂ©.

65 Et ils lui disaient encore beaucoup d’autres injures et de blasphùmes.

66 Sur le point du jour, les sĂ©nateurs du peuple juif, les princes des prĂȘtres et les scribes s’assemblĂšrent, et l’ayant fait venir dans leur conseil, ils lui dirent: Si vous ĂȘtes le Christ, dites-le-nous.

68 et si je vous interroge, vous ne me répondrez point, et ne me laisserez point aller.

69 Mais dĂ©sormais le Fils de l’homme sera assis Ă  la droite de la puissance de Dieu.

70 Alors ils lui dirent tous: Vous ĂȘtes donc le Fils de Dieu? Il leur rĂ©pondit: Vous le dites: je le suis.

71 Et ils dirent: Qu’avons-nous plus besoin de tĂ©moins, puisque nous l’avons entendu nous-mĂȘmes de sa propre bouche.