1 LES pharisiens et quelques-uns des scribes qui Ă©taient venus de JĂ©rusalem, sâassemblĂšrent auprĂšs de JĂ©sus.
2 Et ayant vu quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, câest-Ă -dire, qui nâavaient pas Ă©tĂ© lavĂ©es, ils les en blĂąmĂšrent:
3 car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans avoir souvent lavé leurs mains, gardant en cela la tradition des anciens;
4 et lorsquâils reviennent de la place publique, ils ne mangent point non plus sans sâĂȘtre lavĂ©s. Ils ont encore beaucoup dâautres observations quâils ont reçues, et quâils gardent; comme de laver les coupes, les pots, les vaisseaux dâairain, et les bois de lit.
5 Câest pourquoi les pharisiens et les scribes lui dirent: DâoĂč vient que vos disciples nâobservent point la tradition des anciens, mais quâils prennent leur repas avec des mains impures?
6 Il leur rĂ©pondit: Câest avec grande raison quâIsaĂŻe a fait de vous autres hypocrites cette prophĂ©tie qui se lit dans lâĂcriture: Ce peuple mâhonore des lĂšvres mais leur coeur est bien Ă©loignĂ© de moi;
7 et câest en vain quâils mâhonorent, publiant des maximes et des ordonnances humaines.
8 Car laissant lĂ le commandement de Dieu, vous observez avec soin la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant encore beaucoup dâautres choses semblables.
9 NâĂȘtes-vous donc pas, leur disait-il, des gens bien religieux, de dĂ©truire le commandement de Dieu, pour garder votre tradition?
10 Car MoĂŻse a dit, Honorez votre pĂšre et votre mĂšre: et, Que celui qui outragera de parole son pĂšre, ou sa mĂšre, soit puni de mort.
11 Mais vous dites, vous autres: Si un homme dit Ă son pĂšre, ou Ă sa mĂšre, Tout don que je fais Ă Dieu vous soit utile; il satisfait Ă la loi.
12 Et vous ne lui permettez pas de rien faire davantage pour son pĂšre, ou pour sa mĂšre;
13 rendant ainsi inutile le commandement de Dieu par votre tradition, que vous-mĂȘmes avez Ă©tablie; et vous faites encore beaucoup dâautres choses semblables.
14 Alors ayant appelé de nouveau le peuple, il leur dit: Ecoutez-moi tous, et comprenez bien ceci:
15 Rien de ce qui venant de dehors entre dans lâhomme, nâest capable de le souiller; mais ce qui sort de lâhomme, est ce qui le souille.
16 Si quelquâun a des oreilles pour entendre, quâil lâentende.
17 AprĂšs quâils eut quittĂ© le peuple, et quâil fut entrĂ© dans la maison, ses disciples lui demandĂšrent ce que voulait dire cette parabole.
18 Et il leur dit: Quoi! vous avez encore vous-mĂȘmes si peu dâintelligence? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans le corps de lâhomme, ne peut le souiller;
19 parce que cela nâentre pas dans son coeur, mais cela va dans son ventre, dâoĂč ce qui Ă©tait impur dans tous les aliments, est sĂ©parĂ©, et jetĂ© dans le lieu secret?
20 Mais ce qui souille lâhomme, leur disait-il, câest ce qui sort de lâhomme mĂȘme.
21 Car câest du dedans: câest-Ă -dire, du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensĂ©es, les adultĂšres, les fornications les homicides,
22 les larcins, lâavarice, les mĂ©chancetĂ©s, la fourberie, la dissolution, lâoeil malin et envieux, les mĂ©disances, lâorgueil, la folie, et le dĂ©rĂšglement de lâesprit.
23 Tous ces maux sortent du dedans, et souillent lâhomme.
24 Il partit ensuite de ce lieu-lĂ , et sâen alla sur les confins de Tyr et de Sidon; et Ă©tant entrĂ© dans une maison, il dĂ©sirait que personne ne le sĂ»t; mais il ne put ĂȘtre cachĂ©:
25 car une femme dont la fille Ă©tait possĂ©dĂ©e dâun esprit impur, ayant entendu dire quâil Ă©tait lĂ , vint aussitĂŽt se jeter Ă ses pieds.
26 Elle était païenne, et Syro-Phénicienne de nation. Et elle le suppliait de chasser le démon du corps de sa fille.
27 Mais JĂ©sus lui dit: Laissez premiĂšrement rassasier les enfants: car il nâest pas bon de prendre le pain des enfants pour le jeter aux chiens.
28 Elle lui répondit: Il est vrai, Seigneur, mais les petits chiens mangent au moins sous la table les miettes du pain des enfants.
29 Alors il lui dit: A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille.
30 Et sâen Ă©tant allĂ©e en sa maison, elle trouva que le dĂ©mon Ă©tait sorti de sa fille, et quâelle Ă©tait couchĂ©e sur son lit.
31 Jésus quitta ensuite les confins de Tyr, et retourna par Sidon vers la mer de Galilée, passant au milieu du pays de la Décapole.
32 Et quelques-uns ayant présenté un homme qui était sourd et muet, le suppliaient de lui imposer les mains.
33 Alors JĂ©sus le tirant de la foule, et le prenant Ă part, lui mit ses doigts dans les oreilles, et de sa salive sur la langue;
34 et levant les yeux au ciel, il jeta un soupir, et lui dit: EphphĂ©tha; câest-Ă -dire, Ouvrez-vous.
35 AussitÎt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait fort distinctement.
36 Il leur défendit de le dire à personne; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient;
37 et ils disaient dans lâadmiration extraordinaire ou ils Ă©taient: Il a bien fait toutes choses: il a fait entendre les sourds, et parler les muets.