Mateus 1

1 LIVRE de la gĂ©nĂ©alogie de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d’Abraham.

2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frĂšres;

3 Juda engendra, de Thamar, Phares et Zara; Phares engendra Esron; Esron engendra Abram;

4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;

5 Salmon engendra Booz, de Rahab; Booz engendra Obed, de Ruth; Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David, qui fut roi.

6 Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait Ă©tĂ© femme d’Urie;

7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abias; Abias engendra Asa;

8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;

9 Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;

10 Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;

11 Josias engendra JĂ©chonias et ses frĂšres, vers le temps oĂč les Juifs furent transportĂ©s Ă  Babylone.

12 Et depuis qu’ils furent transportĂ©s Ă  Babylone, JĂ©chonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;

13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliacim; Eliacim engendra Azor;

14 Azor engendra Sadoc Sadoc engendra Achim; Achim engendra Eliud;

15 Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Mathan; Mathan engendra Jacob;

16 et Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est nĂ© JÉSUS, qui est appelĂ© CHRIST.

17 Il y a donc en tout, depuis Abraham jusqu’à David, quatorze gĂ©nĂ©rations; depuis David jusqu’à ce que les Juifs furent transportĂ©s Ă  Babylone, quatorze gĂ©nĂ©rations; et depuis qu’ils furent transportĂ©s Ă  Babylone jusqu’à JĂ©sus-Christ, quatorze gĂ©nĂ©rations.

18 Quant Ă  la naissance de JĂ©sus-Christ, elle arriva de cette sorte: Marie, sa mĂšre, ayant Ă©pousĂ© Joseph, fut reconnue grosse, ayant conçu dans son sein, par l’opĂ©ration du Saint-Esprit, avant qu’ils eussent Ă©tĂ© ensemble.

19 Or Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas la déshonorer, résolut de la renvoyer secrÚtement.

20 Mais lorsqu’il Ă©tait dans cette pensĂ©e, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne craignez point de prendre avec vous Marie, votre femme; car ce qui est nĂ© dans elle, a Ă©tĂ© formĂ© par le Saint-Esprit:

21 et elle enfantera un fils Ă  qui vous donnerez le nom, de JÉSUS, c’est-Ă -dire, Sauveur; parce que ce sera lui qui sauvera son peuple, en le dĂ©livrant de ses pĂ©chĂ©s.

22 Or tout cela se fit pour accomplir ce que le Seigneur avait dit par le prophĂšte, en ces termes:

23 Une Vierge concevra, et elle enfantera un fils, à qui on donnera le nom d’EMMANUEL, c’est-à-dire, DIEU AVEC NOUS.

24 Joseph s’étant donc Ă©veillĂ©, fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonnĂ©, et prit sa femme avec lui.

25 Et il ne l’avait point connue quand elle enfanta {Gr. Et Il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle eĂ»t enfantĂ©.} son fils premier-nĂ©, Ă  qui il donna le nom de JÉSUS.