Mateus 11

20 Alors il commença Ă  faire des reproches aux villes dans lesquelles il avait fait beaucoup de miracles, de ce qu’elles n’avaient point fait pĂ©nitence. {Gr. ne s’étaient point repenties.}

21 Malheur Ă  toi, CorazaĂŻn, malheur Ă  toi, BethsaĂŻde, parce que si les miracles qui ont Ă©tĂ© faits au milieu de vous, avaient Ă©tĂ© faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pĂ©nitence {Gr. se seraient repenties.} dans le sac et dans la cendre.

22 C’est pourquoi je vous dĂ©clare, qu’au jour du jugement Tyr et Sidon seront traitĂ©es moins rigoureusement que vous.

23 Et toi, CapharnaĂŒm, t’élĂšveras-tu toujours jusqu’au ciel? Tu seras abaissĂ©e jusqu’au fond de l’enfer; parce que si les miracles qui ont Ă©tĂ© faits au milieu de toi, avaient Ă©tĂ© faits dans Sodome, elle subsisterait peut-ĂȘtre encore aujourd’hui.

24 C’est pourquoi je te dĂ©clare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traitĂ© moins rigoureusement que toi.