Mateus 25

1 ALORS le royaume des cieux sera semblable Ă  dix vierges, qui ayant pris leurs lampes, s’en allĂšrent au-devant de l’époux et de l’épouse.

2 Il y en avait cinq d’entre elles qui Ă©taient folles, et cinq qui Ă©taient sages.

3 Les cinq qui Ă©taient folles, ayant pris leurs Lampes, ne prirent point d’huile avec elles.

4 Les sages, au contraire, prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.

5 Et l’époux tardant Ă  venir, elles s’assoupirent toutes, et s’endormirent.

6 Mais sur le minuit on entendit un grand cri: Voici l’époux qui vient; allez au-devant de lui.

7 AussitÎt toutes ces vierges se levÚrent, et préparÚrent leurs lampes.

8 Mais les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, parce que nos lampes s’éteignent.

9 Les sages leur rĂ©pondirent: De peur que ce que nous en avons ne suffise pas pour nous et pour vous, allez plutĂŽt Ă  ceux qui en vendent, et achetez-en ce qu’il vous en faut.

10 Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui aux noces, et la porte fut fermĂ©e.

11 Enfin les autres vierges vinrent aussi, et lui dirent: Seigneur, seigneur, ouvrez-nous.

12 Mais il leur répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais point.

13 Veillez donc, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure.

14 Car le Seigneur agit comme un homme qui, devant faire un long voyage hors de son pays, appela ses serviteurs, et leur mit son bien entre les mains.

15 Et ayant donnĂ© cinq talents Ă  l’un, deux Ă  l’autre, et un Ă  l’autre, selon la capacitĂ© diffĂ©rente de chacun d’eux, Il partit aussitĂŽt.

16 Celui donc qui avait reçu cinq talents, s’en alla; il trafiqua avec cet argent, et il en gagna cinq autres.

17 Celui qui en avait reçu deux, en gagna de mĂȘme encore deux autres.

18 Mais celui qui n’en avait reçu qu’un alla creuser dans la terre, et y cacha l’argent de son maütre.

19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs Ă©tant revenu, leur fit rendre compte.

20 Et celui qui avait reçu cinq talents, vint lui en prĂ©senter cinq autres, en lui disant: Seigneur, vous m’aviez mis cinq talents entre les mains: en voici, outre ceux-lĂ , cinq autres que j’ai gagnĂ©s.

21 Son maĂźtre lui rĂ©pondit: O bon et fidĂšle serviteur, parce que vous avez Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je vous Ă©tablirai sur beaucoup d’autres: entrez dans la joie de votre seigneur.

22 Celui qui avait reçu deux talents, vint aussi se prĂ©senter Ă  lui, et lui dit: Seigneur, vous m’aviez mis deux talents entre les mains: en voici, outre ceux-lĂ , deux autres que j’ai gagnĂ©s.

23 Son maĂźtre lui rĂ©pondit: O bon et fidĂšle serviteur, parce que vous avez Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je vous Ă©tablirai sur beaucoup d’autres: entrez dans la joie de votre seigneur.

24 Celui qui n’avait reçu qu’un talent, vint ensuite, et lui dit: Seigneur, je sais que vous ĂȘtes un homme dur, que vous moissonnez oĂč vous n’avez point semĂ©, et que vous recueillez oĂč vous n’avez rien mis;

25 c’est pourquoi, comme je vous apprĂ©hendais, j’ai Ă©tĂ© cacher votre talent dans la terre: le voici, je vous rends ce qui est Ă  vous.

26 Mais son maĂźtre lui rĂ©pondit: Serviteur mĂ©chant et paresseux, vous saviez que je moissonne oĂč je n ai point semĂ©, et que je recueille oĂč je n’ai rien mis:

27 vous deviez donc mettre mon argent entre les mains des banquiers, afin qu’à mon retour je retirasse avec usure ce qui est à moi.

28 Qu’on lui îte donc le talent qu’il a, et qu’on le donne à celui qui a dix talents.

29 Car on donnera Ă  tous ceux qui ont dĂ©jĂ , et ils seront comblĂ©s de biens; mais pour celui qui n’a point, on lui ĂŽtera mĂȘme ce qu’il semble avoir.

30 Et qu’on jette ce serviteur inutile dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures: c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.

31 Or, quand le Fils de l’homme viendra dans sa majestĂ©, accompagnĂ© de tous les anges, il s’assiĂ©ra sur le trĂŽne de sa gloire.

32 Et toutes les nations Ă©tant assemblĂ©es devant, lui, il sĂ©parera les uns d’avec les autres, comme un berger sĂ©pare les brebis d’avec les boucs:

33 et il placera les brebis Ă  sa droite, et les boucs Ă  la gauche.

34 Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui avez été bénis par mon PÚre, possédez le royaume qui vous a été préparé dÚs le commencement du mode.

35 Car j’ai eu faim, et vous m’avez donnĂ© Ă  manger: j’ai eu soif et vous m’avez donnĂ© Ă  boire: j’ai eu besoin de logement, et vous m’avez logĂ©

36 j’ai Ă©tĂ© nu, et vous m’avez revĂȘtu: j’ai Ă©tĂ© malade, et vous m’avez visitĂ©: j’étais en prison, et vous m’ĂȘtes venus voir.

37 Alors les justes lui répondront: Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire?

38 Quand est-ce que nous vous avons vu sans logement, et que nous vous avons logĂ©; ou sans habits, et que nous vous avons revĂȘtu?

39 Et quand est-ce que nous vous avons vu malade, ou en prison, et que nous vous sommes venus visiter?

40 Et le Roi leur rĂ©pondra: Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, autant de fois que vous l’avez fait Ă  l’égard de l’un de ces plus petits de mes frĂšres, c’est Ă  moi-mĂȘme que vous l’avez fait.

41 Il dira ensuite à ceux qui seront à la gauche: Retirez-vous de moi, maudits, allez au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.

42 Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donnĂ© Ă  manger: j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donnĂ© Ă  boire.

43 j’ai eu besoin de logement, et vous ne m’avez pas logĂ©: j’ai Ă©tĂ© sans habits, et vous ne m’avez pas revĂȘtu: j’ai Ă©tĂ© malade et en prison, et vous ne m’avez pas visitĂ©.

44 Alors ils lui répondront aussi: Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou sans logement, ou sans habits, ou malade, ou dans la prison; et que nous avons manqué à vous assister?

45 Mais il leur rĂ©pondra: Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, autant de fois que vous avez manquĂ© Ă  rendre ces assistances Ă  l’un de ces plus petits, vous avez manquĂ© Ă  me les rendre Ă  moi-mĂȘme.

46 Et alors ceux-ci iront dans le supplice Ă©ternel, et les justes dans la vie Ă©ternelle.