1 PAUL, serviteur de JĂ©sus-Christ, apĂŽtre par la vocation divine, choisi et destinĂ© pour annoncer lâEvangile de Dieu,
2 quâil avait promis auparavant par ses prophĂštes, dans les Ecritures saintes,
3 touchant son Fils, qui lui est né, selon la chair, du sang et de la race de David;
4 qui a Ă©tĂ© prĂ©destinĂ© pour ĂȘtre Fils de Dieu dans une souveraine puissance, selon lâEsprit de saintetĂ©, par sa rĂ©surrection dâentre les morts; touchant, dis-je, JĂ©sus-Christ notre Seigneur;
5 par qui nous avons reçu la grĂące et lâapostolat, pour faire obĂ©ir Ă la foi toutes les nations, par la vertu de son nom;
6 au rang desquelles vous ĂȘtes aussi, comme ayant Ă©tĂ© appelĂ©s par JĂ©sus-Christ:
7 Ă vous tous qui ĂȘtes Ă Rome, qui ĂȘtes chĂ©ris de Dieu, et appelĂ©s pour ĂȘtre saints. Que Dieu notre PĂšre et JĂ©sus-Christ notre Seigneur vous donnent la grĂące et la paix.
8 PremiĂšrement, je rends grĂąces Ă mon Dieu pour vous tous par JĂ©sus-Christ, de ce quâon parle de votre foi dans tout le monde.
9 Car le Dieu que je sers par le culte intĂ©rieur de mon esprit dans lâEvangile de son Fils, mâest tĂ©moin que je me souviens sans cesse de vous;
10 lui demandant continuellement dans mes priĂšres, que, si câest sa volontĂ©, il mâouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous:
11 car jâai grand dĂ©sir de vous voir, pour vous faire part de quelque grĂące spirituelle, afin de vous fortifier;
12 câest-Ă -dire, afin quâĂ©tant parmi vous, nous recevions une mutuelle consolation dans la foi qui nous est commune.
13 Aussi, mes frĂšres, je ne veux pas que vous ignoriez que jâavais souvent proposĂ© de vous aller voir, pour faire quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais jâen ai Ă©tĂ© empĂȘchĂ© jusquâĂ cette heure.
14 Je suis redevable aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux simples.
15 Ainsi, pour ce qui est de moi, je suis prĂȘt Ă vous annoncer aussi lâEvangile, Ă vous qui ĂȘtes Ă Rome:
16 car je ne rougis point de lâEvangile; parce quâil est la vertu de Dieu, pour sauver tous ceux qui croient, premiĂšrement les Juifs, et puis les gentils.
17 Car la justice de Dieu nous y est rĂ©vĂ©lĂ©e, la justice qui vient de la foi, et se perfectionne dans la foi, selon quâil est Ă©crit: Le juste vit de la foi.
18 On y dĂ©couvre aussi la colĂšre de Dieu, qui Ă©clatera du ciel contre toute lâimpiĂ©tĂ© et lâinjustice des hommes, qui retiennent la vĂ©ritĂ© de Dieu dans lâinjustice;
19 parce quâils ont connu ce qui peut se dĂ©couvrir de Dieu, Dieu mĂȘme le leur ayant fait connaĂźtre.
20 Car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde, par la connaissance que ses créatures nous en donnent; et ainsi ces personnes sont inexcusables:
21 parce quâayant connu Dieu, ils ne lâont point glorifiĂ© comme Dieu, et ne lui ont point rendu grĂąces; mais ils se sont Ă©garĂ©s dans leurs vains raisonnements, et leur coeur insensĂ© a Ă©tĂ© rempli de tĂ©nĂšbres.
22 Ils sont devenus fous, en sâattribuant le nom de sages;
23 et ils ont transfĂ©rĂ© lâhonneur qui nâest dĂ» quâau Dieu incorruptible, Ă lâimage dâun homme corruptible, et Ă des figures dâoiseaux de bĂȘtes Ă quatre pieds et de reptiles.
24 Câest pourquoi Dieu les a livrĂ©s aux dĂ©sirs de leur coeur, aux vices de lâimpuretĂ©; en sorte quâen sây plongeant ils ont dĂ©shonorĂ© eux-mĂȘmes leurs propres corps,
25 eux qui avaient mis le mensonge en la place de la vĂ©ritĂ© de Dieu, et rendu Ă la crĂ©ature lâadoration et le culte souverain, au lieu de la rendre au CrĂ©ateur, qui est bĂ©ni dans tous les siĂšcles. Amen.
27 Les hommes de mĂȘme, rejetant lâalliance des deux sexes, qui est selon la nature. ont Ă©tĂ© embrasĂ©s dâun dĂ©sir brutal les uns envers les autres, lâhomme commettant avec lâhomme une infamie dĂ©testable, et recevant ainsi en eux-mĂȘmes la juste peine qui Ă©tait due Ă leur Ă©garement.
28 Et comme ils nâont pas voulu reconnaĂźtre Dieu, Dieu aussi les a livrĂ©s Ă un sens dĂ©pravĂ©; en sorte quâils ont fait des actions indignes de lâhomme:
29 ils ont Ă©tĂ© remplis de toute sorte dâinjustice, de mĂ©chancetĂ©, de fornication, dâavarice, de malignitĂ©; ils ont Ă©tĂ© envieux, meurtriers, querelleurs, trompeurs; ils ont Ă©tĂ© corrompus dans leurs moeurs, semeurs de faux rapports,
30 calomniateurs, et ennemis de Dieu; ils ont été outrageux, superbes, altiers, inventeurs de nouveaux moyens de faire le mal, désobéissants à leurs pÚres et à leurs mÚres;
31 sans prudence, sans modestie, sans affection, sans fidélité, sans miséricorde.
32 Et aprĂšs avoir connu la justice de Dieu, ils nâont pas compris que ceux qui font ces choses sont dignes de mort et non-seulement ceux qui les font, mais aussi ceux qui approuvent ceux qui les font.