Romanos 12

1 JE vous conjure donc, mes frÚres, par la miséricorde de Dieu, de lui offrir vos corps comme une hostie {Gr un sacrifice vivant, saint.} vivante, sainte, et agréable à ses yeux, pour lui rendre un culte raisonnable et spirituel.

2 Ne vous conformez point au siĂšcle prĂ©sent; mais qu’il se fasse en vous une transformation par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volontĂ© de Dieu, ce qui est bon, ce qui est agrĂ©able Ă  ses yeux, et ce qui est parfait.

3 Je vous exhorte donc, vous tous, selon le ministĂšre qui m’a Ă©tĂ© donnĂ© par grĂące, de ne vous point Ă©lever au delĂ  de ce que vous devez, dans les sentiments que vous avez de vous-mĂȘmes; mais de vous tenir dans les bornes de la modĂ©ration, selon la mesure du don de la foi que Dieu a dĂ©partie Ă  chacun de vous.

4 Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n’ont pas la mĂȘme fonction;

5 de mĂȘme en JĂ©sus-Christ, quoique nous soyons plusieurs, nous ne sommes nĂ©anmoins qu’un seul corps, Ă©tant tous rĂ©ciproquement membres les uns des autres.

6 C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons diffĂ©rents selon la grĂące qui nous a Ă©tĂ© donnĂ©e; que celui qui a reçu le don de prophĂ©tie, en use selon l’analogie et la rĂšgle de la foi;

7 que celui qui est appelĂ© au ministĂšre de l’Eglise, s’attache Ă  son ministĂšre; que celui qui a reçu le don d’enseigner, s’applique Ă  enseigner,

8 et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres; que celui qui fait l’aumĂŽne, la fasse avec simplicitĂ©; que celui qui a la conduite de ses frĂšres, s’en acquitte avec vigilance; et que celui qui exerce les oeuvres de misĂ©ricorde, le fasse avec joie.

9 Que votre charité soit sincÚre et sans déguisement. Ayez le mal en horreur, et attachez-vous fortement au bien.

10 Que chacun ait pour son prochain une affection et une tendresse vraiment fraternelle; prĂ©venez-vous les uns les autres par des tĂ©moignages d’honneur et de dĂ©fĂ©rence.

11 Ne soyez point lñches dans votre devoir; conservez-vous dans la ferveur de l’esprit; souvenez-vous que c’est le Seigneur que vous servez.

12 RĂ©jouissez-vous dans l’espĂ©rance; soyez patients dans les maux, persĂ©vĂ©rants dans la priĂšre,

13 charitables pour soulager les nĂ©cessitĂ©s des saints, prompts Ă  exercer l’ hospitalitĂ©.

14 BĂ©nissez ceux qui vous persĂ©cutent; bĂ©nissez-les, et ne faites point d’imprĂ©cation contre eux.

15 Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.

16 Tenez-vous toujours unis dans les mĂȘmes sentiments et les mĂȘmes affections: n’aspirez point Ă  ce qui est Ă©levĂ©; mais accommodez-vous Ă  ce qui est de plus bas et de plus humble; ne soyez point sages Ă  vos propres yeux.

17 Ne rendez Ă  personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.

18 Vivez en paix, si cela se peut, et autant qu’il est en vous, avec toutes sortes de personnes.

19 Ne vous vengez point vous-mĂȘmes, mes chers frĂšres; mais donnez lieu Ă  la colĂšre: car il est Ă©crit: C’est Ă  moi que la vengeance est rĂ©servĂ©e; et c’est moi qui la ferai, dit le Seigneur.

20 Au contraire, si votre ennemi a faim, donnez-lui Ă  manger; s’il a soif, donnez-lui Ă  boire: car agissant de la sorte, vous amasserez des charbons de feu sur sa tĂȘte.

21 Ne vous laissez point vaincre par le mal; mais travaillez Ă  vaincre le mal par le bien.