2 Reis 4

1 Una mujer, de las mujeres de los hijos de los profetas, clam贸 a Eliseo, diciendo: Tu siervo mi marido es muerto; y t煤 sabes que tu siervo era temeroso del SE脩OR; y ha venido el acreedor para tomarse dos hijos m铆os por siervos.

2 Y Eliseo le dijo: 驴Qu茅 te har茅 yo ? Decl谩rame qu茅 tienes en casa. Y ella dijo: Tu sierva ninguna cosa tiene en casa, sino una botija de aceite.

3 Y 茅l le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vac铆os, no pocos.

4 Entra luego , y cierra la puerta tras ti y tras tus hijos; y echa en todos los vasos, y en estando uno lleno, ponlo aparte.

5 Y se parti贸 la mujer de 茅l, y cerr贸 la puerta tras s铆 y tras sus hijos; y ellos le llegaban los vasos , y ella echaba del aceite .

6 Y cuando los vasos fueron llenos, dijo a su hijo: Tr谩eme a煤n otro vaso. Y 茅l dijo: No hay m谩s vasos. Entonces ces贸 el aceite.

7 Vino ella luego , y lo cont贸 al var贸n de Dios, el cual dijo: Ve, y vende este aceite, y paga a tus acreedores; y t煤 y tus hijos vivid de lo que quedare.

8 Y aconteci贸 tambi茅n que un d铆a pasaba Eliseo por Sunem; y hab铆a all铆 una mujer principal, la cual le constri帽贸 a que comiese del pan; y as铆 cuando pasaba por all铆, ven铆a a su casa a comer del pan.

9 Y ella dijo a su marido: He aqu铆 ahora, yo entiendo que 茅ste que siempre pasa por nuestra casa, es var贸n de Dios santo.

10 Yo te ruego que hagas una peque帽a c谩mara de paredes, y pongamos en ella cama, y mesa, y silla, y candelero, para que cuando viniere a nuestra casa, se recoja en ella.

11 Y aconteci贸 que un d铆a 茅l vino por all铆, y se recogi贸 en aquella c谩mara, y durmi贸 en ella.

12 Entonces dijo a Giezi su criado: Llama a esta sunamita. Y cuando 茅l la llam贸, vino ella delante de 茅l.

13 Y dijo 茅l a Giezi : Dile: He aqu铆 t煤 has estado sol铆cita por nosotros con todo este esmero; 驴qu茅 quieres que haga por ti? 驴Has menester que hable por ti al rey, o al general del ej茅rcito? Y ella respondi贸: Yo habito en medio de mi pueblo.

14 Y 茅l dijo: 驴Qu茅, pues, haremos por ella? Y Giezi respondi贸: He aqu铆 ella no tiene hijo, y su marido es viejo.

15 Dijo entonces : Ll谩mala. Y 茅l la llam贸, y ella se par贸 a la puerta.

16 Y 茅l le dijo: A este tiempo seg煤n el tiempo de la vida, abrazar谩s un hijo. Y ella dijo: No, se帽or m铆o, var贸n de Dios, no hagas burla de tu sierva.

17 Mas la mujer concibi贸, y dio a luz un hijo al mismo tiempo que Eliseo le hab铆a dicho, seg煤n el tiempo de la vida.

18 Y cuando el ni帽o fue grande, aconteci贸 que un d铆a sali贸 a su padre, a los segadores.

19 Y dijo a su padre: 隆Mi cabeza, mi cabeza! Y 茅l dijo a un criado: Ll茅valo a su madre.

20 Y habi茅ndole 茅l tomado, y tra铆do a su madre, estuvo sentado sobre sus rodillas hasta medio d铆a, y muri贸.

21 Ella entonces subi贸, y lo puso sobre la cama del var贸n de Dios, y cerr贸 la puerta sobre 茅l, y sali贸.

22 Y llamando a su marido, le dijo: Te ruego que env铆es conmigo a alguno de los criados y una de las asnas, para que yo vaya corriendo al var贸n de Dios, y vuelva.

23 Y 茅l dijo: 驴Para qu茅 has de ir a 茅l hoy? No es nueva luna, ni s谩bado. Y ella respondi贸: Paz.

24 Despu茅s hizo enalbardar una asna, y dijo al criado: Gu铆a y anda; y no me hagas detener para que suba, sino cuando yo te lo dijere.

25 Parti贸, pues , y vino al var贸n de Dios al monte del Carmelo. Y cuando el var贸n de Dios la vio de lejos, dijo a su criado Giezi: He aqu铆 la sunamita.

26 Te ruego que vayas ahora corriendo a recibirla, y dile: 驴Tienes paz? 驴Y tu marido, y tu hijo? Y ella dijo: Paz.

27 Y luego que lleg贸 al var贸n de Dios en el monte, se asi贸 de sus pies. Y se acerc贸 Giezi para quitarla; mas el var贸n de Dios le dijo: D茅jala, porque su alma est谩 en amargura, y el SE脩OR me ha encubierto el motivo , y no me lo ha revelado.

28 Y ella dijo: 驴Ped铆 yo hijo a mi se帽or? 驴No dije yo, que no me burlases?

29 Entonces dijo 茅l a Giezi: Ci帽e tus lomos, y toma mi bord贸n en tu mano, y ve; y si alguno te encontrare, no lo saludes; y si alguno te saludare, no le respondas; y pondr谩s mi bord贸n sobre el rostro del ni帽o.

30 Entonces dijo la madre del ni帽o: Vive el SE脩OR, y vive tu alma, que no te dejar茅.

31 El entonces se levant贸, y la sigui贸. Y Giezi hab铆a ido delante de ellos, y hab铆a puesto el bord贸n sobre el rostro del ni帽o, mas ni ten铆a voz ni sentido; y as铆 se hab铆a vuelto para encontrar a Eliseo; y se lo declar贸, diciendo: El ni帽o no despierta.

32 Y venido Eliseo a la casa, he aqu铆 el ni帽o que estaba tendido muerto sobre su cama.

33 Entrando 茅l entonces , cerr贸 la puerta sobre ambos, y or贸 al SE脩OR.

34 Despu茅s subi贸, y se tendi贸 sobre el ni帽o, poniendo su boca sobre la boca de 茅l, y sus ojos sobre los ojos de 茅l, y sus manos sobre las manos de 茅l; as铆 se midi贸 sobre 茅l, y la carne del ni帽o se calent贸.

35 Volvi茅ndose luego , se pase贸 por la casa a una parte y a otra, y despu茅s subi贸, y volvi贸 a medirse sobre 茅l; y el ni帽o estornud贸 siete veces, y abri贸 sus ojos.

36 Entonces llam贸 茅l a Giezi, y le dijo: Llama a esta sunamita. Y 茅l la llam贸. Y entrando ella, 茅l le dijo: Toma tu hijo.

37 Y ella entr贸, y se ech贸 a sus pies, y se inclin贸 a tierra; y tom贸 su hijo, y sali贸.

38 Y Eliseo se volvi贸 a Gilgal. Hab铆a entonces grande hambre en la tierra. Y los hijos de los profetas estaban con 茅l, por lo que dijo a su criado: Pon una grande olla, y haz potaje para los hijos de los profetas.

39 Y sali贸 uno al campo a coger hierbas, y hall贸 una parra mont茅s, y cogi贸 de ella una faldada de uvas silvestres; y volvi贸, y las cort贸 en la olla del potaje; porque no sab铆an lo que era .

40 Y dio de comer a los varones; pero sucedi贸 que comiendo ellos de aquel guisado, dieron voces, diciendo: 隆Var贸n de Dios, la muerte en la olla! Y no lo pudieron comer.

41 El entonces dijo: Traed harina. Y la esparci贸 en la olla, y dijo: Da de comer al pueblo. Y no hubo m谩s mal en la olla.

42 Vino entonces un hombre de Baal-salisa, el cual trajo al var贸n de Dios panes de primicias, veinte panes de cebada, y trigo nuevo en su espiga. Y 茅l dijo: Da al pueblo para que coman.

43 Y respondi贸 茅l que le serv铆a: 驴C贸mo he de poner esto delante de cien varones? Mas 茅l volvi贸 a decir: Da al pueblo para que coman, porque as铆 dijo el SE脩OR: Comer谩n, y sobrar谩.

44 Entonces 茅l lo puso delante de ellos; y comieron, y les sobr贸, conforme a la palabra del SE脩OR.