G锚nesis 21

1 Y visit贸 el SE脩OR a Sara, como hab铆a dicho, e hizo el SE脩OR con Sara como hab铆a hablado.

2 Y Sara concibi贸 y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le hab铆a dicho.

3 Y llam贸 Abraham el nombre de su hijo que le naci贸, que le dio a luz Sara, Isaac.

4 Y circuncid贸 Abraham a su hijo Isaac de ocho d铆as, como Dios le mand贸.

5 Y era Abraham de cien a帽os, cuando le naci贸 Isaac su hijo.

6 Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reir谩 conmigo.

7 Y a帽adi贸: 驴Qui茅n dijera a Abraham que Sara hab铆a de dar leche a hijos? Que le he dado a luz un hijo en su vejez.

8 Y creci贸 el ni帽o, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el d铆a que fue destetado Isaac.

9 Y vio Sara al hijo de Agar la egipcia, el cual 茅sta le hab铆a dado a luz a Abraham, que se burlaba.

10 Por tanto dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 Este dicho pareci贸 grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.

12 Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te ser谩 llamada descendencia.

13 Y tambi茅n al hijo de la sierva pondr茅 en gente, porque es tu simiente.

14 Entonces Abraham se levant贸 muy de ma帽ana, y tom贸 pan, y un odre de agua, y lo dio a Agar, poni茅ndolo sobre su hombro, y le entreg贸 al muchacho, y la envi贸. Y ella fue, y se perdi贸 en el desierto de Beerseba.

15 Y falt贸 el agua del odre, y ech贸 al muchacho debajo de un 谩rbol;

16 y se fue y se sent贸 enfrente, alej谩ndose como un tiro de arco; diciendo: No ver茅 cuando el muchacho morir谩; y se sent贸 enfrente, y alz贸 su voz y llor贸.

17 Y oy贸 Dios la voz del muchacho; y el 谩ngel de Dios llam贸 a Agar desde el cielo, y le dijo: 驴Qu茅 tienes, Agar? No temas; porque Dios ha o铆do la voz del muchacho en donde est谩.

18 Lev谩ntate, alza al muchacho, y t贸malo de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 Entonces abri贸 Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llen贸 el odre de agua, y dio de beber al muchacho.

20 Y fue Dios con el muchacho; y creci贸, y habit贸 en el desierto, y fue tirador de arco.

21 Y habit贸 en el desierto de Par谩n; y su madre le tom贸 mujer de la tierra de Egipto.

22 Y aconteci贸 en aquel mismo tiempo que habl贸 Abimelec, y Ficol, pr铆ncipe de su ej茅rcito, a Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 Ahora pues, j煤rame aqu铆 por Dios, que no faltar谩s a m铆, ni a mi hijo, ni a mi nieto; sino que conforme a la misericordia que yo hice contigo, har谩s t煤 conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 Y respondi贸 Abraham: Yo jurar茅.

25 Y Abraham reprendi贸 a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le hab铆an quitado.

26 Y respondi贸 Abimelec: No s茅 qui茅n haya hecho esto, ni tampoco t煤 me lo hiciste saber, ni yo lo he o铆do hasta hoy.

27 Y tom贸 Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec; e hicieron ambos alianza.

28 Y puso Abraham siete corderas del reba帽o aparte.

29 Y dijo Abimelec a Abraham: 驴Qu茅 significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 Y 茅l respondi贸: Que estas siete corderas tomar谩s de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cav茅 este pozo.

31 Por esto llam贸 a aquel lugar Beerseba; porque all铆 juraron ambos.

32 As铆 hicieron alianza en Beerseba; y se levant贸 Abimelec y Ficol, pr铆ncipe de su ej茅rcito, y se volvieron a tierra de los filisteos.

33 Y plant贸 Abraham un bosque en Beerseba, e invoc贸 all铆 el nombre del SE脩OR Dios eterno.

34 Y mor贸 Abraham en tierra de los filisteos muchos d铆as.