Daniel 4

1 Jag, Nebukadnessar, satt i god ro i mitt hus och levde lycklig i mitt palats.

2 DÄ hade jag en dröm som förskrÀckte mig; jag Àngslades genom drömbilder pÄ mitt lÀger och genom en syn som jag sÄg.

3 DÀrför gav jag befallning att man skulle hÀmta alla de vise i Babel till mig, för att de skulle sÀga mig drömmens uttydning.

4 SÄ kommo nu spÄmÀnnen, besvÀrjarna, kaldéerna och stjÀrntydarna, och jag förtÀljde drömmen för dem, men de kunde icke sÀga mig dess uttydning.

5 Slutligen kom ock Daniel inför mig, han som hade fÄtt namnet Beltesassar efter min guds namn, och i vilken heliga gudars ande Àr; och jag förtÀljde drömmen för honom sÄlunda:

6 »Beltesassar, du som Àr den överste bland spÄmÀnnen, du om vilken jag vet att heliga gudars ande Àr i dig, och att ingen hemlighet Àr dig för svÄr, sÀg mig vad jag sÄg i min dröm, och vad den betyder.

7 Detta var den syn jag hade pÄ mitt lÀger: Jag sÄg i min syn ett trÀd stÄ mitt pÄ jorden, och det var mycket högt.

8 Ja, stort och vÀldigt var trÀdet, och sÄ högt att det rÀckte upp till himmelen och syntes allt intill jordens Ànda.

9 Dess lövverk var skönt, och de bar mycken frukt, sÄ att det hade föda Ät alla. Markens djur funno skugga dÀrunder, och himmelens fÄglar bodde pÄ dess grenar, och allt kött hade sin föda dÀrav.

10 Vidare sÄg jag, i den syn jag hade pÄ mitt lÀger, huru en helig Àngel steg ned frÄn himmelen.

11 Han ropade med hög röst och sade: 'Huggen ned trÀdet och skÀren av dess grenar, riven bort dess lövverk och förströn dess frukt, sÄ att djuren som ligga dÀrunder fara sin vÀg och fÄglarna flyga bort ifrÄn dess grenar.

12 Dock mÄ stubben med rötterna lÀmnas kvar i jorden, bunden med kedjor av jÀrn och koppar, bland markens grÀs; av himmelens dagg skall han vÀtas och hava sin lott med djuren bland markens örter.

13 Hans hjÀrta skall förvandlas, sÄ att det icke mer Àr en mÀnniskas, och ett djurs hjÀrta skall givas Ät honom, och sju tider skola sÄ gÄ fram över honom.

14 SÄ Àr det förordnat genom Ànglarnas rÄdslut, och sÄ Àr det befallt om denna sak av de heliga, för att de levande skola besinna att den Högste rÄder över mÀnniskors riken och giver dem Ät vem han vill, ja, upphöjer den lÀgste bland mÀnniskor till att hÀrska över dem.'

15 SÄdan var den dröm som jag, konung Nebukadnessar, hade. Och du, Beltesassar, mÄ nu sÀga uttydningen; ty ingen av de vise i mitt rike kan sÀga mig uttydningen, men du kan det vÀl, ty heliga gudars ande Àr i dig.»

16 DÄ stod Daniel, som ocksÄ hade namnet Beltesassar, en stund hÀpen, uppfylld av oroliga tankar. Men konungen tog Äter till orda och sade: »Beltesassar, lÄt icke drömmen och vad den betyder förskrÀcka dig. Beltesassar svarade och sade: »Min herre, o att drömmen gÀllde dem som hata dig, och dess betydelse dina fiender!

17 TrÀdet som du sÄg, vilket var sÄ stort och vÀldigt och sÄ högt att det rÀckte upp till himmelen och syntes över hela jorden,

18 och som hade ett sÄ skönt lövverk och bar mycken frukt, sÄ att det hade föda Ät alla, trÀdet under vilket markens djur bodde, och pÄ vars grenar himmelens fÄglar hade sina nÀsten,

19 det Àr du sjÀlv, o konung, du som har blivit sÄ stor och vÀldig, du vilkens storhet har vuxit, till dess att den har nÄtt upp till himmelen, och vilkens vÀlde strÀcker sig till jordens Ànda.

20 Men att konungen sÄg en helig Àngel stiga ned frÄn himmelen, vilken sade: 'Huggen ned trÀdet och förstören det; dock mÄ stubben med rötterna lÀmnas kvar i jorden, bunden med kedjor av jÀrn och koppar, bland markens grÀs; av himmelens dagg skall han vÀtas och hava sin lott med markens djur, till dess att sju tider hava gÄtt fram över honom',

21 detta betyder följande, o konung, och detta Àr den Högstes rÄdslut, som har drabbat min herre konungen:

22 Du skall bliva utstött frÄn mÀnniskorna och nödgas bo ibland markens djur och Àta grÀs sÄsom en oxe och vÀtas av himmelens dagg; och sju tider skola sÄ gÄ fram över dig, till dess du besinnar att den Högste rÄder över mÀnniskors riken och giver dem Ät vem han vill.

23 Men att det befalldes att trÀdets stubbe med rötterna skulle lÀmnas kvar, det betyder att du skall ÄterfÄ ditt rike, nÀr du har besinnat att det Àr himmelen som har makten.

24 DÀrför, o konung, mÄ du lÄta mitt rÄd tÀckas dig: gör dig fri ifrÄn dina synder genom att göra gott, och ifrÄn dina missgÀrningar genom att öva barmhÀrtighet mot de fattiga, om till Àventyrs din lycka sÄ kunde bliva bestÄndande.»

25 Allt detta drabbade ocksÄ konung Nebukadnessar.

26 Tolv mÄnader dÀrefter, nÀr konungen en gÄng gick omkring pÄ taket av det kungliga palatset i Babel,

27 hov han upp sin röst och sade: »Se, detta Àr det stora Babel, som jag har byggt upp till ett konungasÀte genom min vÀldiga makt, min hÀrlighet till Àra!»

28 Medan ordet Ànnu var i konungens mun, kom en röst frÄn himmelen: »Dig, konung Nebukadnessar, vare det sagt: Ditt rike har blivit taget ifrÄn dig;

29 du skall bliva utstött frÄn mÀnniskorna och nödgas bo ibland markens djur och Àta grÀs sÄsom en oxe; och sju tider skola sÄ gÄ fram över dig, till dess du besinnar att den Högste rÄder över mÀnniskors riken och giver dem Ät vem han vill.»

30 I samma stund gick det ordet i fullbordan pÄ Nebukadnessar; han blev utstött frÄn mÀnniskorna och mÄste Àta grÀs sÄsom en oxe, och av himmelens dagg vÀttes hans kropp, till dess att hans hÄr vÀxte och blev sÄsom örnfjÀdrar, och till dess att hans naglar blevo sÄsom fÄgelklor.

31 Men nÀr tiden var förliden, upplyfte jag, Nebukadnessar, mina ögon till himmelen och fick Äter mitt förstÄnd. DÄ lovade jag den Högste, jag prisade och Àrade honom som lever evinnerligen, honom vilkens vÀlde Àr ett evigt vÀlde, och vilkens rike varar frÄn slÀkte till slÀkte,

32 honom mot vilken alla som bo pÄ jorden Àro att akta sÄsom intet, ty han gör vad han vill bÄde med himmelens hÀr och med dem som bo pÄ jorden, och ingen kan stÄ emot hans hand eller sÀga till honom: »Vad gör du?»

33 SÄ fick jag dÄ pÄ den tiden Äter mitt förstÄnd, och jag fick tillbaka min hÀrlighet och glans, mitt rike till Àra; och mina rÄdsherrar och stormÀn sökte upp mig. Och jag blev Äter insatt i mitt rike, och Ànnu större makt blev mig given.

34 DÀrför prisar nu jag, Nebukadnessar, och upphöjer och Àrar himmelens konung, ty alla hans gÀrningar Àro sanning, och hans vÀgar Àro rÀtta, och dem som vandra i högmod kan han ödmjuka.