Mateus 12

1 Vid den tiden tog Jesus pÄ sabbaten vÀgen genom ett sÀdesfÀlt; och hans lÀrjungar blevo hungriga och begynte rycka av ax och Àta.

2 NÀr fariséerna sÄgo detta, sade de till honom: »Se, dina lÀrjungar göra vad som icke Àr lovligt att göra pÄ en sabbat.»

3 Han svarade dem: »Haven I icke lÀst vad David gjorde, nÀr han och de som följde honom blevo hungriga:

4 huru han dÄ gick in i Guds hus, och huru de Äto skÄdebröden, fastÀn det ju varken för honom eller för dem som följde honom var lovligt att Àta sÄdant bröd, utan allenast för prÀsterna?

5 Eller haven I icke lÀst i lagen att prÀsterna pÄ sabbaten bryta sabbaten i helgedomen, och likvÀl Àro utan skuld?

6 Men jag sÀger eder: HÀr Àr vad som Àr förmer Àn helgedomen.

7 Och haden I förstÄtt vad det Àr: 'Jag har behag till barmhÀrtighet, och icke till offer', sÄ skullen I icke hava dömt dem skyldiga, som Àro utan skuld.

8 Ty MÀnniskosonen Àr herre över sabbaten.»

9 Och han gick dÀrifrÄn vidare och kom in i deras synagoga.

10 Och se, dĂ€r var en man som hade en förvissnad hand. DĂ„ frĂ„gade de honom och sade: Ȁr det lovligt att bota sjuka pĂ„ sabbaten?» De ville nĂ€mligen fĂ„ nĂ„got att anklaga honom för.

11 Men han sade till dem: »Om nÄgon bland eder har ett fÄr, och detta pÄ sabbaten faller i en grop, fattar han icke dÄ i det och drager upp det?

12 Huru mycket mer vÀrd Àr nu icke en mÀnniska Àn ett fÄr! AlltsÄ Àr det lovligt att pÄ sabbaten göra vad gott Àr.»

13 DÀrefter sade han till mannen: »RÀck ut din hand.» Och han rÀckte ut den, och den blev frisk igen och fÀrdig sÄsom den andra. --

14 DÄ gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom.

15 Men nÀr Jesus fick veta detta, gick han bort dÀrifrÄn; och mÄnga följde honom, och han botade dem alla,

16 men förbjöd dem strÀngeligen att utbreda ryktet om honom.

17 Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, nÀr han sade:

18 »Se, över min tjÀnare, som jag har utvalt, min Àlskade, i vilken min sjÀl har funnit behag, över honom skall jag lÄta min Ande komma, och han skall förkunna rÀtten bland folken.

19 Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra pÄ gatorna,

20 Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en rykande veke skall han icke utslÀcka, intill dess att han har fört rÀtten fram till seger.

21 Och till hans namn skola folken sÀtta sitt hopp.»

22 DÄ förde man till honom en besatt, som var blind och dövstum. Och han botade honom, sÄ att den dövstumme talade och sÄg.

23 Och allt folket uppfylldes av hÀpnad och sade: »MÄnne icke denne Àr Davids son?»

24 Men nÀr fariséerna hörde detta, sade de: »Det Àr allenast med Beelsebul, de onda andarnas furste, som denne driver ut de onda andarna.»

25 Men han förstod deras tankar och sade till dem: »Vart rike som har kommit i strid med sig sjÀlvt bliver förött, och intet samhÀlle eller hus som har kommit i strid med sig sjÀlvt kan hava bestÄnd.

26 Om nu Satan driver ut Satan, sÄ har han kommit i strid med sig sjÀlv. Huru kan dÄ hans rike hava bestÄnd?

27 Och om det Àr med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna, med vem driva dÄ edra egna anhÀngare ut dem? De skola alltsÄ vara edra domare.

28 Om det Äter Àr med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, sÄ har ju Guds rike kommit till eder. --

29 Eller huru kan nÄgon gÄ in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, sÄframt han icke förut har bundit den starke? Först dÀrefter kan han plundra hans hus.

30 Den som icke Àr med mig, han Àr emot mig, och den som icke församlar med mig, han förskingrar.

31 DÀrför sÀger jag eder: All annan synd och hÀdelse skall bliva mÀnniskorna förlÄten, men hÀdelse mot Anden skall icke bliva förlÄten.

32 Ja, om nÄgon sÀger nÄgot mot MÀnniskosonen, sÄ skall det bliva honom förlÄtet; men om nÄgon sÀger nÄgot mot den helige Ande, sÄ skall det icke bliva honom förlÄtet, varken i denna tidsÄldern eller i den tillkommande.

33 I mÄsten döma sÄ: antingen Àr trÀdet gott, och dÄ mÄste dess frukt vara god; eller Àr trÀdet dÄligt, och dÄ mÄste dess frukt vara dÄlig. Ty av frukten kÀnner man trÀdet.

34 I huggormars avföda, huru skullen I kunna tala nÄgot gott, dÄ I sjÀlva Àren onda? Vad hjÀrtat Àr fullt av, det talar ju munnen.

35 En god mÀnniska bÀr ur sitt goda förrÄd fram vad gott Àr, och en ond mÀnniska bÀr ur sitt onda förrÄd fram vad ont Àr.

36 Men jag sÀger eder, att för vart fÄfÀngligt ord som mÀnniskorna tala skola de göra rÀkenskap pÄ domens dag.

37 Ty efter dina ord skall du dömas rÀttfÀrdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.»

38 DÄ togo nÄgra av de skriftlÀrde och fariséerna till orda och sade till honom: »MÀstare, vi skulle vilja se nÄgot tecken av dig.»

39 Men han svarade och sade till dem: »Ett ont och trolöst slÀkte Àr detta! Det Ästundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det Àn profeten Jonas' tecken.

40 Ty likasom Jonas tre dagar och tre nÀtter var i den stora fiskens buk, sÄ skall ock MÀnniskosonen tre dagar och tre nÀtter vara i jordens sköte.

41 Ninevitiska mÀn skola vid domen trÀda fram tillsammans med detta slÀkte och bliva det till dom. Ty de gjorde bÀttring vid Jonas' predikan; och se, hÀr Àr vad som Àr mer Àn Jonas.

42 Drottningen av Söderlandet skall vid domen trÀda fram tillsammans med detta slÀkte och bliva det till dom. Ty hon kom frÄn jordens Ànda för att höra Salomos visdom; och se, hÀr Àr vad som Àr mer Àn Salomo.

43 NÀr en oren ande har farit ut ur en mÀnniska, vandrar han omkring i ökentrakter och söker efter ro, men finner ingen.

44 DÄ sÀger han: 'Jag vill vÀnda tillbaka till mitt hus, som jag gick ut ifrÄn.' Och nÀr han kommer dit och finner det stÄ ledigt och vara fejat och prytt,

45 dÄ gÄr han Ästad och tager med sig sju andra andar, som Àro vÀrre Àn han sjÀlv, och de gÄ ditin och bo dÀr; och sÄ bliver för den mÀnniskan det sista vÀrre Àn det första. SÄ skall det ock gÄ med detta onda slÀkte.»

46 Medan han Ànnu talade till folket, kommo hans moder och hans bröder och stannade dÀrutanför och ville tala med honom.

47 DÄ sade nÄgon till honom: »Se, din moder och dina bröder stÄ hÀrutanför och vilja tala med dig.»

48 Men han svarade och sade till den som omtalade detta för honom: »Vilken Àr min moder, och vilka Àro mina bröder?»

49 Och han rÀckte ut handen mot sina lÀrjungar och sade: »Se hÀr Àr min moder, och hÀr Àro mina bröder!

50 Ty var och en som gör min himmelske Faders vilja, den Àr min broder och min syster och min moder.»