Mateus 27

1 Men nÀr det hade blivit morgon, fattade alla översteprÀsterna och folkets Àldste det beslutet angÄende Jesus, att de skulle döda honom.

2 Och de lÀto binda honom och förde honom bort och överlÀmnade honom Ät Pilatus, landshövdingen.

3 NÀr dÄ Judas, som hade förrÄtt honom, sÄg att han var dömd, Ängrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till översteprÀsterna och de Àldste

4 och sade: »Jag har syndat dÀrigenom att jag har förrÄtt oskyldigt blod.» Men de svarade: »Vad kommer det oss vid? Du fÄr sjÀlv svara dÀrför.»

5 DÄ kastade han silverpenningarna i templet och gick sin vÀg. Sedan gick han bort och hÀngde sig.

6 Men översteprÀsterna togo silverpenningarna och sade: »Det Àr icke lovligt att lÀgga dem i offerkistan, eftersom det Àr blodspenningar.»

7 Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem KrukmakarÄkern till begravningsplats för frÀmlingar.

8 DÀrför kallas den Äkern Ànnu i dag BlodsÄkern.

9 SÄ fullbordades det som var sagt genom profeten Jeremias, nÀr han sade: »Och jag tog de trettio silverpenningarna -- priset för den man vilkens vÀrde hade blivit bestÀmt, den som israelitiska mÀn hade vÀrderat --

10 och jag gav dem till betalning för KrukmakarÄkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»

11 Men Jesus stĂ€lldes fram inför landshövdingen. Och landshövdingen frĂ„gade honom och sade: Ȁr du judarnas konung?» Jesus svarade honom: »Du sĂ€ger det sjĂ€lv.»

12 Men nÀr översteprÀsterna och de Àldste framstÀllde sina anklagelser mot honom, svarade han intet.

13 DÄ sade Pilatus till honom: »Hör du icke huru mycket de hava att vittna mot dig?»

14 Men han svarade honom icke pÄ en enda frÄga, sÄ att landshövdingen mycket förundrade sig.

15 Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fÄnge lös, vilken de ville.

16 Och man hade dÄ en beryktad fÄnge, som hette Barabbas.

17 NÀr de nu voro församlade, frÄgade Pilatus dem: »Vilken viljen I att jag skall giva eder lös, Barabbas eller Jesus, som kallas Messias?»

18 Han visste nÀmligen att det var av avund som man hade dragit Jesus inför rÀtta.

19 Och medan han satt pÄ domarsÀtet, hade hans hustru sÀnt bud till honom och lÄtit sÀga: »Befatta dig icke med denne rÀttfÀrdige man; ty jag har i natt lidit mycket i drömmen för hans skull.»

20 Men översteprÀsterna och de Àldste hade övertalat folket att begÀra Barabbas och lÄta förgöra Jesus.

21 NÀr alltsÄ landshövdingen nu frÄgade dem och sade: »Vilken av de tvÄ viljen I att jag skall giva eder lös?», sÄ svarade de: »Barabbas.»

22 DÄ frÄgade Pilatus dem: »Vad skall jag dÄ göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »LÄt korsfÀsta honom.»

23 Men han frÄgade: »Vad ont har han dÄ gjort?» DÄ skriade de Ànnu ivrigare: »LÄt korsfÀsta honom.»

24 NÀr nu Pilatus sÄg att han intet kunde utrÀtta, utan att larmet blev allt starkare, lÀt han hÀmta vatten och tvÄdde sina hÀnder i folkets Äsyn och sade: »Jag Àr oskyldig till denne mans blod. I fÄn sjÀlva svara dÀrför.»

25 Och allt folket svarade och sade: »Hans blod komme över oss och över vÄra barn.»

26 DÄ gav han dem Barabbas lös; men Jesus lÀt han gissla och utlÀmnade honom sedan till att korsfÀstas.

27 DÄ togo landshövdingens krigsmÀn Jesus med sig in i pretoriet och församlade hela den romerska vakten omkring honom.

28 Och de togo av honom hans klÀder och satte pÄ honom en röd mantel

29 och vredo samman en krona av törnen och satte den pÄ hans huvud, och i hans högra hand satte de ett rör. Sedan böjde de knÀ inför honom och begabbade honom och sade: »Hell dig, judarnas konung!»

30 Och de spottade pÄ honom och togo röret och slogo honom dÀrmed i huvudet.

31 Och nÀr de sÄ hade begabbat honom, klÀdde de av honom manteln och satte pÄ honom hans egna klÀder och förde honom bort till att korsfÀstas.

32 DÄ de nu voro pÄ vÀg ditut, trÀffade de pÄ en man frÄn Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att gÄ med och bÀra hans kors.

33 Och nÀr de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),

34 rÀckte de honom vin att dricka, blandat med galla; men dÄ han hade smakat dÀrpÄ, ville han icke dricka det.

35 Och nÀr de hade korsfÀst honom, delade de hans klÀder mellan sig genom att kasta lott om dem.

36 Sedan sutto de dÀr och höllo vakt om honom.

37 Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde sÄ: »Denne Àr Jesus, judarnas konung.»

38 Med honom korsfÀstes dÄ ock tvÄ rövare, den ene pÄ högra sidan och den andre pÄ vÀnstra.

39 Och de som gingo dÀr förbi bespottade honom och skakade huvudet

40 och sade: »Du som bryter ned templet och inom tre dagar bygger upp det igen, hjÀlp dig nu sjÀlv, om du Àr Guds Son, och stig ned frÄn korset.»

41 Sammalunda talade ock översteprÀsterna, jÀmte de skriftlÀrde och de Àldste, begabbande ord och sade:

42 »Andra har han hjÀlpt; sig sjÀlv kan han icke hjÀlpa. Han Àr ju Israels konung; han stige nu ned frÄn korset, sÄ vilja vi tro pÄ honom.

43 Han har satt sin förtröstan pÄ Gud, mÄ nu han frÀlsa honom, om han har behag till honom, han har ju sagt: 'Jag Àr Guds Son.'»

44 PÄ samma sÀtt smÀdade honom ocksÄ rövarna som voro korsfÀsta med honom.

45 Men vid sjÀtte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade Ànda till nionde timmen.

46 Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: »Eli, Eli, lema sabaktani?»; det betyder: »Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»

47 Men nÀr nÄgra av dem som stodo dÀr borde detta, sade de: »Han kallar pÄ Elias.»

48 Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med Àttikvin och satte den pÄ ett rör och gav honom att dricka.

49 Men de andra sade: »LÄt oss se om Elias kommer och hjÀlper honom.»

50 Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan.

51 Och se, dÄ rÀmnade förlÄten i templet i tvÄ stycken, uppifrÄn och Ànda ned, och jorden skalv, och klipporna rÀmnade,

52 och gravarna öppnades, och mÄnga avsomnade heligas kroppar stodo upp.

53 De gingo ut ur sina gravar och kommo efter hans uppstÄndelse in i den heliga staden och uppenbarade sig för mÄnga.

54 Men nÀr hövitsmannen och de som med honom höllo vakt om Jesus sÄgo jordbÀvningen och det övriga som skedde, blevo de mycket förskrÀckta och sade: »Förvisso var denne Guds Son.»

55 Och mÄnga kvinnor som hade följt Jesus frÄn Galileen och tjÀnat honom, stodo dÀr pÄ avstÄnd och sÄgo vad som skedde.

56 Bland dessa voro Maria frÄn Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, sÄ ock Sebedeus' söners moder.

57 Men nÀr det hade blivit afton, kom en rik man frÄn Arimatea, vid namn Josef, som ock hade blivit en Jesu lÀrjunge;

58 denne gick till Pilatus och utbad sig att fÄ Jesu kropp. DÄ bjöd Pilatus att man skulle lÀmna ut den Ät honom.

59 Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk

60 och lade den i den nya grav som han hade lÄtit hugga ut Ät sig i klippan; och sedan han hade vÀltrat en stor sten för ingÄngen till graven, gick han dÀrifrÄn.

61 Men Maria frÄn Magdala och den andra Maria voro dÀr, och de sutto gent emot graven.

62 Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprÀsterna och fariséerna och gingo till Pilatus

63 och sade: »Herre, vi hava dragit oss till minnes att den villolÀraren sade, medan han Ànnu levde: 'Efter tre dagar skall jag uppstÄ.'

64 Bjud fördenskull att man skyddar graven intill tredje dagen, sÄ att hans lÀrjungar icke komma och stjÀla bort honom, och sedan sÀga till folket att han har uppstÄtt frÄn de döda. DÄ bliver den sista villan vÀrre Àn den första.»

65 Pilatus svarade dem: »DÀr haven I vakt; gÄn Ästad och skydden graven sÄ gott I kunnen.»

66 Och de gingo Ästad och skyddade graven, i det att de icke allenast satte ut vakten, utan ock förseglade stenen.